تخفیف 20 درصدی «کاروژ» برای دانش‌آموزان/ «جشنواره مهر کتاب» در فضای مجازی

Published by:

تخفیف 20 درصدی «کاروژ» برای دانش‌آموزان/ «جشنواره مهر کتاب» در فضای مجازی

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از پایگاه فروشگاه اینترنتی «کاروژ»، این بازار اینترنتی «کاروژ» همزمان با سال تحصیلی جدید جشنواره «کتاب مهر» را با هدف رفع دغدغه خرید کتاب برای دانش‌آموزان و خانواده‌های آن‌ها برگزار می‌کند.

بازار اینترنتی «کاروژ» با بیش از 40 هزار عنوان کتاب دسترسی به کتاب درسی در سراسر کشور را  برای دانش‌آموزان و دانشجویان فراهم کرده است.

متقاضیان دریافت کتاب می‌توانند با مراجعه به پایگاه «کاروژ» به نشانی www.karoj.com تا 15 آبان‌ آماده از خدمات کاروژ و تخفیف 20 درصدی بهره‌مند شوند.

محمد ابوالحسنی، مدیر بازار اینترنتی «کاروژ» از اختصاص بخشی از درآمد حاصل از فروش کتاب‌ از پایگاه اینترنتی «کاروژ» به موسسه توان‌بخشی «نیایش مهر» خبر داد.
 

تخفیف 20 درصدی «کاروژ» برای دانش‌آموزان/ «جشنواره مهر کتاب» در فضای مجازی

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) به نقل از پایگاه فروشگاه اینترنتی «کاروژ»، این بازار اینترنتی «کاروژ» همزمان با سال تحصیلی جدید جشنواره «کتاب مهر» را با هدف رفع دغدغه خرید کتاب برای دانش‌آموزان و خانواده‌های آن‌ها برگزار می‌کند.

بازار اینترنتی «کاروژ» با بیش از 40 هزار عنوان کتاب دسترسی به کتاب درسی در سراسر کشور را  برای دانش‌آموزان و دانشجویان فراهم کرده است.

متقاضیان دریافت کتاب می‌توانند با مراجعه به پایگاه «کاروژ» به نشانی www.karoj.com تا 15 آبان‌ آماده از خدمات کاروژ و تخفیف 20 درصدی بهره‌مند شوند.

محمد ابوالحسنی، مدیر بازار اینترنتی «کاروژ» از اختصاص بخشی از درآمد حاصل از فروش کتاب‌ از پایگاه اینترنتی «کاروژ» به موسسه توان‌بخشی «نیایش مهر» خبر داد.
 

تخفیف 20 درصدی «کاروژ» برای دانش‌آموزان/ «جشنواره مهر کتاب» در فضای مجازی

موزیک سرا

«انتهای خیابان شاه بختی شرقی» رونمایی می‌شود

Published by:

«انتهای خیابان شاه بختی شرقی» رونمایی می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسم رونمایی از رمان «انتهای خیابان شاه بختی شرقی» نوشته نصرت ماسوری با حضور اصغر نوری و فرشته نوبخت، از ساعت 17 تا 19 روز جمعه (9 مهرماه) در موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم برگزار می‌شود.

این رمان، داستان دختری به نام زکی است که با قطار به سمت زادگاهش در حال حرکت است. او کودکی و نوجوانی پراتفاق و حادثه‌ای را پشت سر گذاشته تا از یک دختربچه پرشر و شور، تبدیل به زکی امروز شود. زکی در طول این سفر جریان فکرش را رها و زندگی‌اش را مرور می‌کند. سفر او در ذهنش همزمان می‌شود با سفرش در قطار. در ادامه اما، قطار که به مقصد می‌رسد ذهن زکی هنوز توی راه است و نمی‌خواهد سوت پایان را بکشد. شاید وسط راه، ترمز را بکشد و پیاده شود.

رمان «انتهای خیابان شاه بختی شرقی» نوشته نصرت ماسوری توسط نشر ققنوس (هیلا) در سال 1395 منتشر شده است.

علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند به موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم واقع در خیابان شریعتی، بالاتر از خیابان ملک، بعد از خیابان کشواد، پلاک 569 مراجعه کنند. حضور در این نشست آزاد است.

«انتهای خیابان شاه بختی شرقی» رونمایی می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مراسم رونمایی از رمان «انتهای خیابان شاه بختی شرقی» نوشته نصرت ماسوری با حضور اصغر نوری و فرشته نوبخت، از ساعت 17 تا 19 روز جمعه (9 مهرماه) در موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم برگزار می‌شود.

این رمان، داستان دختری به نام زکی است که با قطار به سمت زادگاهش در حال حرکت است. او کودکی و نوجوانی پراتفاق و حادثه‌ای را پشت سر گذاشته تا از یک دختربچه پرشر و شور، تبدیل به زکی امروز شود. زکی در طول این سفر جریان فکرش را رها و زندگی‌اش را مرور می‌کند. سفر او در ذهنش همزمان می‌شود با سفرش در قطار. در ادامه اما، قطار که به مقصد می‌رسد ذهن زکی هنوز توی راه است و نمی‌خواهد سوت پایان را بکشد. شاید وسط راه، ترمز را بکشد و پیاده شود.

رمان «انتهای خیابان شاه بختی شرقی» نوشته نصرت ماسوری توسط نشر ققنوس (هیلا) در سال 1395 منتشر شده است.

علاقه‌مندان برای حضور در این نشست می‌توانند به موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم واقع در خیابان شریعتی، بالاتر از خیابان ملک، بعد از خیابان کشواد، پلاک 569 مراجعه کنند. حضور در این نشست آزاد است.

«انتهای خیابان شاه بختی شرقی» رونمایی می‌شود

هنر

اقتصاد خرد ميانه همراه با مسائل حل‌ شده(نسخه PDF)

Published by:

اقتصاد خرد ميانه همراه با مسائل حل‌ شده(نسخه PDF)

نظریه‌ی اقتصاد خرد در دهه‌های گذشته تغییرات شگرفی را در ارائه‌ی چارچوب تحلیلی برای تبیین رفتار تصمیم‌گیران اقتصادی، تجربه کرده است. امروزه با گسترش به‌کارگیری منطق ریاضی در علم اقتصاد، نگاه اقتصاددانان به نظریه‌های این شاخه از اقتصاد از روش‌های توصیفی یا به‌کارگیری وسیع نظریه‌ی حسابان، به کاربست روش‌های اصل موضوعی با استفاده از منطق نمادین تغییر جهت داده است. علاوه بر آن اقتصاددانان، به‌جای تمرکز بیش از اندازه به قطعیت‌گرایی در صورت‌بندی مدل‌ها، به تحلیل رفتار عوامل اقتصادی در شرایط نااطمینانی روی آورده‌اند. این تحولات با هدف نزدیک‌ترکردن نظریه‌های علمی به کنش‌های افراد در دنیای واقعی صورت می‌گیرد. تصمیم‌گیری در شرایط نااطمینانی،‌ تصمیم‌گیری در هنگام تعامل دو یا چندسویه بین عوامل اقتصادی، و وجود برتری اطلاعاتی یک طرف معامله نسبت به طرف دیگر آن از ویژگی‌های نظریه‌ی اقتصاد خرد مدرن برای تبیین آن‌ها با بهره‌گیری از نظریه‌ی بازی‌ها و نظریه‌ی احتمال است. کتاب اقتصاد خرد میانه با هدف پر کردن بخشی از این شکاف نظری در برنامه‌های درسی موجود در نظام دانشگاهی ایران تدوین شده و مطالب آن می‌تواند برای دانشجویان دوره‌ی تحصیلات تکمیلی سودمند باشد.

اقتصاد خرد ميانه همراه با مسائل حل‌ شده(نسخه PDF)

(image)
نظریه‌ی اقتصاد خرد در دهه‌های گذشته تغییرات شگرفی را در ارائه‌ی چارچوب تحلیلی برای تبیین رفتار تصمیم‌گیران اقتصادی، تجربه کرده است. امروزه با گسترش به‌کارگیری منطق ریاضی در علم اقتصاد، نگاه اقتصاددانان به نظریه‌های این شاخه از اقتصاد از روش‌های توصیفی یا به‌کارگیری وسیع نظریه‌ی حسابان، به کاربست روش‌های اصل موضوعی با استفاده از منطق نمادین تغییر جهت داده است. علاوه بر آن اقتصاددانان، به‌جای تمرکز بیش از اندازه به قطعیت‌گرایی در صورت‌بندی مدل‌ها، به تحلیل رفتار عوامل اقتصادی در شرایط نااطمینانی روی آورده‌اند. این تحولات با هدف نزدیک‌ترکردن نظریه‌های علمی به کنش‌های افراد در دنیای واقعی صورت می‌گیرد. تصمیم‌گیری در شرایط نااطمینانی،‌ تصمیم‌گیری در هنگام تعامل دو یا چندسویه بین عوامل اقتصادی، و وجود برتری اطلاعاتی یک طرف معامله نسبت به طرف دیگر آن از ویژگی‌های نظریه‌ی اقتصاد خرد مدرن برای تبیین آن‌ها با بهره‌گیری از نظریه‌ی بازی‌ها و نظریه‌ی احتمال است. کتاب اقتصاد خرد میانه با هدف پر کردن بخشی از این شکاف نظری در برنامه‌های درسی موجود در نظام دانشگاهی ایران تدوین شده و مطالب آن می‌تواند برای دانشجویان دوره‌ی تحصیلات تکمیلی سودمند باشد.

اقتصاد خرد ميانه همراه با مسائل حل‌ شده(نسخه PDF)

دانلود آهنگ جدید

حضور «جاسوس‌ها» در بازار نشر ایران

Published by:

حضور «جاسوس‌ها» در بازار نشر ایران

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کیهان بهمنی، مترجم مطرح کشورمان، به تازگی رمان «جاسوس‌ها» نوشته مایکل فرین را ترجمه کرده که این اثر از سوی نشر چترنگ وارد بازار نشر شده است.

در پشت جلد این کتاب آمده است: «بچه طفلکی. اما همیشه همین طوره. تو یه بازی رو شروع می‌کنی، تو بازی هم از خودت شجاعت نشون می‌دی و می‌شی قهرمان بازی. اما بازی هی طول می‌کشه و طول می‌کشه، و ترسناک‌تر و ترسناک‌تر می‌شه، و تو خسته می‌شی چون نمی‌تونی برای ابد شجاع بمونی. و بعد یه شب اون بلا سرت میاد. تو اون بالا، تو تاریکی آسمونی، هشتصد کیلومتر دور از خونه، و یکهو حس می‌کنی اون تاریکی به جسمت رسوخ کرده. تو سرت، تو شکمت. می‌بری، مثل یه موتور خراب. نمی‌تونی فکر کنی، نمی‌تونی تکون بخوری. نمی‌تونی ببینی، نمی‌تونی بشنوی. تو تاریکی فریاد ترس همه‌چی رو تو خودش غرق می‌کنه و بعد اون فریاد ادامه پیدا می‌کنه؛ و تازه می‌بینی داره از تو وجود خودت بیرون میاد.»

این نخستین رمانی است که به قلم این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر می‌شود. از فرین پیشتر دو نمایشنامه «کپنهاگ» و «دمکراسی» به فارسی برگردانده شده بود.

رمان «جاسوس‌ها» که در سال 2002 نوشته شده، موفق به دریافت دو جایزه مهم ادبی با نام‌های جایزه وایت بِرِد (2002) و جایزه نویسندگان کشورهای مشترک‌المنافع (2003) شده است.

«جاسوس‌ها» روایت مردی است که خاطرات خود را از سال‌های جنگ‌ جهانی دوم بیان می‌کند. او در دوران جنگ جهانی دوم کودکی کنجکاو بوده که در حین بازی با دوستش، درگیر ماجراهایی جدی می‌شود.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «کم‌کم حسی اسرارآمیز جای نگرانی و ترسم را می‌گیرد. به مادر کیث نگاه می‌کنم که با لبخندی محجوبانه از پشت تور عروس به ما چشم دوخته است. هضم موضوع برایم سخت است. مادر کیث واقعا جاسوس آلمان‌هاست. تازه ماهیت این موضوع هیچ شباهتی به قاتل بودن آقای گورت یا رفت‌وآمد اعضای گروه تبهکار به خانه تریونیک ندارد…»
 
مایکل فرین، نویسنده، نمایشنامه‌نویس و مترجم انگلیسی در سال 1933 در حومه لندن به دنیا آمد. او تاکنون 11 رمان، بیش از 20 نمایشنامه و همین تعداد اثر غیرداستانی خلق کرده است. موفقیت نمایشنامه‌هایی مانند «کپنهاگ» و «دمکراسی» و رمان‌هایی مانند «جاسوس‌ها» و «به سوی پایان صبح» او را در جرگه معدود نویسندگانی قرار داده که در هر دو حوزه نویسندگی رمان و نمایشنامه‌نویسی چیره‌دست هستند.

فرين در دوره خدمت نظام، زبان روسی را فراگرفت و هم اکنون او را بهترين مترجم آثار چخوف در بريتانيا می‌دانند. این نویسنده طنزنویس در بین سال‌های 1966 تا 2006 موفق به دریافت نزدیک به 20 جایزه ادبی در بخش‌های نمایشنامه و رمان شده که این موضوع نشان‌دهنده جایگاه ویژه او در ادبیات انگلستان است. از جمله معروف‌ترین جوایزی که فرین موفق به دریافت آنها شده می‌توان به جایزه سامرمست موام (1966) برای رمان «مرد حلبی»؛ جایزه لارنس اولیویه (1976) در بخش بهترین کمدی برای نمایشنامه «سال‌های خرها»؛ جوایز حلقه منتقدان تئاتر (1998)، ایونینگ استاندارد لندن (1998)،  تونی (2000) و حلقه منتقدان تئاتر نیویورک (2000) برای نمایشنامه «کپنهاگ»؛ جایزه وایت بِرِد (2002) برای «جاسوس‌ها» و جایزه قلم طلایی (2003) به خاطر یک عمر خدمت به ادبیات اشاره کرد.

رمان «جاسوس‌ها»، نوشته مایکل فرین با ترجمه کیهان بهمنی در 245 صفحه با شمارگان یک‌هزار نسخه، به بهای 20 هزار تومان از سوی نشر چترنگ منتشر شده است.

حضور «جاسوس‌ها» در بازار نشر ایران

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) کیهان بهمنی، مترجم مطرح کشورمان، به تازگی رمان «جاسوس‌ها» نوشته مایکل فرین را ترجمه کرده که این اثر از سوی نشر چترنگ وارد بازار نشر شده است.

در پشت جلد این کتاب آمده است: «بچه طفلکی. اما همیشه همین طوره. تو یه بازی رو شروع می‌کنی، تو بازی هم از خودت شجاعت نشون می‌دی و می‌شی قهرمان بازی. اما بازی هی طول می‌کشه و طول می‌کشه، و ترسناک‌تر و ترسناک‌تر می‌شه، و تو خسته می‌شی چون نمی‌تونی برای ابد شجاع بمونی. و بعد یه شب اون بلا سرت میاد. تو اون بالا، تو تاریکی آسمونی، هشتصد کیلومتر دور از خونه، و یکهو حس می‌کنی اون تاریکی به جسمت رسوخ کرده. تو سرت، تو شکمت. می‌بری، مثل یه موتور خراب. نمی‌تونی فکر کنی، نمی‌تونی تکون بخوری. نمی‌تونی ببینی، نمی‌تونی بشنوی. تو تاریکی فریاد ترس همه‌چی رو تو خودش غرق می‌کنه و بعد اون فریاد ادامه پیدا می‌کنه؛ و تازه می‌بینی داره از تو وجود خودت بیرون میاد.»

این نخستین رمانی است که به قلم این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر می‌شود. از فرین پیشتر دو نمایشنامه «کپنهاگ» و «دمکراسی» به فارسی برگردانده شده بود.

رمان «جاسوس‌ها» که در سال 2002 نوشته شده، موفق به دریافت دو جایزه مهم ادبی با نام‌های جایزه وایت بِرِد (2002) و جایزه نویسندگان کشورهای مشترک‌المنافع (2003) شده است.

«جاسوس‌ها» روایت مردی است که خاطرات خود را از سال‌های جنگ‌ جهانی دوم بیان می‌کند. او در دوران جنگ جهانی دوم کودکی کنجکاو بوده که در حین بازی با دوستش، درگیر ماجراهایی جدی می‌شود.

در بخشی از این کتاب می‌خوانیم: «کم‌کم حسی اسرارآمیز جای نگرانی و ترسم را می‌گیرد. به مادر کیث نگاه می‌کنم که با لبخندی محجوبانه از پشت تور عروس به ما چشم دوخته است. هضم موضوع برایم سخت است. مادر کیث واقعا جاسوس آلمان‌هاست. تازه ماهیت این موضوع هیچ شباهتی به قاتل بودن آقای گورت یا رفت‌وآمد اعضای گروه تبهکار به خانه تریونیک ندارد…»
 
مایکل فرین، نویسنده، نمایشنامه‌نویس و مترجم انگلیسی در سال 1933 در حومه لندن به دنیا آمد. او تاکنون 11 رمان، بیش از 20 نمایشنامه و همین تعداد اثر غیرداستانی خلق کرده است. موفقیت نمایشنامه‌هایی مانند «کپنهاگ» و «دمکراسی» و رمان‌هایی مانند «جاسوس‌ها» و «به سوی پایان صبح» او را در جرگه معدود نویسندگانی قرار داده که در هر دو حوزه نویسندگی رمان و نمایشنامه‌نویسی چیره‌دست هستند.

فرين در دوره خدمت نظام، زبان روسی را فراگرفت و هم اکنون او را بهترين مترجم آثار چخوف در بريتانيا می‌دانند. این نویسنده طنزنویس در بین سال‌های 1966 تا 2006 موفق به دریافت نزدیک به 20 جایزه ادبی در بخش‌های نمایشنامه و رمان شده که این موضوع نشان‌دهنده جایگاه ویژه او در ادبیات انگلستان است. از جمله معروف‌ترین جوایزی که فرین موفق به دریافت آنها شده می‌توان به جایزه سامرمست موام (1966) برای رمان «مرد حلبی»؛ جایزه لارنس اولیویه (1976) در بخش بهترین کمدی برای نمایشنامه «سال‌های خرها»؛ جوایز حلقه منتقدان تئاتر (1998)، ایونینگ استاندارد لندن (1998)،  تونی (2000) و حلقه منتقدان تئاتر نیویورک (2000) برای نمایشنامه «کپنهاگ»؛ جایزه وایت بِرِد (2002) برای «جاسوس‌ها» و جایزه قلم طلایی (2003) به خاطر یک عمر خدمت به ادبیات اشاره کرد.

رمان «جاسوس‌ها»، نوشته مایکل فرین با ترجمه کیهان بهمنی در 245 صفحه با شمارگان یک‌هزار نسخه، به بهای 20 هزار تومان از سوی نشر چترنگ منتشر شده است.

حضور «جاسوس‌ها» در بازار نشر ایران

بزرگداشت «افتخار حسین عارف» برگزار می‌شود

Published by:

بزرگداشت «افتخار حسین عارف» برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، آیین بزرگداشت افتخار حسین عارف، رئیس موسسه فرهنگی اکو، از ساعت ۱۵ چهارشنبه (۱۴ مهرماه)، در سالن سلمان هراتی حوزه هنری و با حضور رئیس و مسئولان حوزه هنری و جمعی از شاعران کشور برگزار می‌شود.

افتخار حسین عارف در مدت حضور خود در ایران، ارتباط خوبی با شاعران کشورمان برقرار کرده و آثار بسیاری از ادبیات کهن و ادبیات انقلاب اسلامی را به دیگر کشورها به‌ویژه کشورهای اردوزبان معرفی کرده است. وی همچنین در موسسه اکو با نهادها و ارگان‌های انقلابی مختلفی مانند حوزه هنری همکاری داشت.

وی در دیداری که پیشتر با رئیس و مسئولان حوزه هنری داشت، گفته بود: هرگاه به حوزه هنری می‌آیم، احساس خوشحالی می‌کنم. مهر و محبتی که در هنر داریم به وسیله شما هنرمندان به‌خوبی نمایش داده می‌شود و معتقدم از ضروریات است که سازمان اکو و حوزه هنری با هم ارتباط داشته باشند.

رئیس موسسه فرهنگی اکو همچنین در سفری که به شیراز داشت و پس از بازدید از مقبره سعدی و حافظ گفته بود: در حضور حضرت سعدی و حافظ، هر ملتی می‌تواند مغرور باشد. هر زبانی می‌تواند به خود افتخار کند، اگر بزرگانی چون سعدی و حافظ داشته باشد.

از آثار ادبی افتخار حسین عارف می‌توان به کتاب‌های «دوازده بازیکن»، «چاپ دو نیمه» و «جهان شناخته شده» اشاره کرد که به زبان اردو منتشر شده‌اند.

علاقه‌مندان برای حضور در این آیین بزرگداشت می‌توانند در زمان یاد شده به حوزه هنری واقع در خیابان سمیه، نرسیده به پل حافظ مراجعه کنند.

 

بزرگداشت «افتخار حسین عارف» برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی حوزه هنری، آیین بزرگداشت افتخار حسین عارف، رئیس موسسه فرهنگی اکو، از ساعت ۱۵ چهارشنبه (۱۴ مهرماه)، در سالن سلمان هراتی حوزه هنری و با حضور رئیس و مسئولان حوزه هنری و جمعی از شاعران کشور برگزار می‌شود.

افتخار حسین عارف در مدت حضور خود در ایران، ارتباط خوبی با شاعران کشورمان برقرار کرده و آثار بسیاری از ادبیات کهن و ادبیات انقلاب اسلامی را به دیگر کشورها به‌ویژه کشورهای اردوزبان معرفی کرده است. وی همچنین در موسسه اکو با نهادها و ارگان‌های انقلابی مختلفی مانند حوزه هنری همکاری داشت.

وی در دیداری که پیشتر با رئیس و مسئولان حوزه هنری داشت، گفته بود: هرگاه به حوزه هنری می‌آیم، احساس خوشحالی می‌کنم. مهر و محبتی که در هنر داریم به وسیله شما هنرمندان به‌خوبی نمایش داده می‌شود و معتقدم از ضروریات است که سازمان اکو و حوزه هنری با هم ارتباط داشته باشند.

رئیس موسسه فرهنگی اکو همچنین در سفری که به شیراز داشت و پس از بازدید از مقبره سعدی و حافظ گفته بود: در حضور حضرت سعدی و حافظ، هر ملتی می‌تواند مغرور باشد. هر زبانی می‌تواند به خود افتخار کند، اگر بزرگانی چون سعدی و حافظ داشته باشد.

از آثار ادبی افتخار حسین عارف می‌توان به کتاب‌های «دوازده بازیکن»، «چاپ دو نیمه» و «جهان شناخته شده» اشاره کرد که به زبان اردو منتشر شده‌اند.

علاقه‌مندان برای حضور در این آیین بزرگداشت می‌توانند در زمان یاد شده به حوزه هنری واقع در خیابان سمیه، نرسیده به پل حافظ مراجعه کنند.

 

بزرگداشت «افتخار حسین عارف» برگزار می‌شود

ابزار رسانه

ماهیان: ناشران در زمینه تئاتر به دنبال انتشار کارهای باکیفیت‌اند/ نمایشنامه‌هایی که کتاب می‌شوند شانس اجرای بیشتری دارند

Published by:

ماهیان: ناشران در زمینه تئاتر به دنبال انتشار کارهای باکیفیت‌اند/ نمایشنامه‌هایی که کتاب می‌شوند شانس اجرای بیشتری دارند

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- علی نامجو: با مروری بر تاریخ معاصر هنر نمایش در ایران، درمی‌یابیم که از دوره قاجار بود که جریان نمایشنامه‌نویسی به شیوه امروزی، در کشورمان آغاز شد. از آن زمان تاکنون، نمایش‌های گوناگون و به‌یادماندنی در ایران اجرا شده‌اند که برخی‌شان از زبان‌های دیگر به فارسی گردانده شده‌اند. ازاین‌رو در «خبرگزاری کتاب ایران» پرونده‌ای گشوده‌ایم تا در آن به بررسی وضعیت و چالش‌های موجود در جریان نمایشنامه‌نویسی به‌ویژه آثار تألیفی بپردازیم. «ایبنا» در این پرونده، به سراغ فعالان عرصه نمایش رفته و دیدگاه‌هایشان را در قالب گفت‌‌وگو بیان کرده است. افسانه ماهیان، کارگردان تئاتر که این روزها «از زیرزمین تا پشت‌بام» را در ایرانشهر روی صحنه می‌برد، در این پرونده با ما سخن گفته و نظرات خود را درباره نمایشنامه‌نویسی در تئاتر امروز ایران مطرح کرده است. شرح این گفت‌وگو را در ادامه می‌خوانید.

با توجه به سابقه درخشان تئاتر در ایران (به‌ویژه در عرصه نمایشنامه‌نویسی) امروز وضعیت را در این عرصه چطور ارزیابی می‌کنید؟

جریان امروز و اکنون نمایشنامه‌نویسی در ایران به گذشته نمایشنامه‌نویسی و سابقه تئاتر در ایران بازمی‌گردد. ما در کشورمان در زمینه‌های مختلف ادبیات از شعر گرفته تا داستان، سابقه طولانی و تجربیات زیادی داشته‌ایم، اما نمایشنامه‌نویسی در ایران نوپا است و در نتیجه از این نظر، قابل قیاس با ادبیات نیست. با این توضیح، رویکردها و تضادهایی که در میان بسیاری از نمایشنامه‌نویسان ما وجود دارد، طبیعی به‌نظر می‌رسد. در گذشته بزرگانی چون ساعدی، بیضایی، خلج و دیگران این جریان را راهبری کرده‌اند و بعد از انقلاب نسل جدیدی از نمایشنامه‌نویسان روی کار آمده‌اند. در این‌ بین، نمایشنامه‌نویسان خوبی در ایران فعال بوده‌اند و کارهای خوبی را به هنر تئاتر ایران ارائه کرده‌اند. طبیعی است که نمی‌توان انتظار داشت هرساله 10 نمایشنامه‌نویس در سطح عالی به این جریان اضافه شوند؛ دهه‌ها می‌گذرد تا یک نمایشنامه‌نویس در سطح بالا بتواند توانایی خودش را به رخ بکشد و این اتفاق هم متأثر از اندیشه‌ها، نیازها و اتفاقاتی است که در کشور روی می‌دهد.

برخی معتقدند جریان موفق و نسل طلایی نمایشنامه‌نویسی که در دهه 40 و 50 در ایران حضور داشت (هرچند در آن زمان هم هنر نمایش به شیوه نوین و غربی عمر چندانی در ایران نداشت) بعدها به‌ویژه پس از انقلاب از تب‌وتاب افتاد؛ درنتیجه مسیر موفقیت سابق دیگر ادامه پیدا نکرد. شما این استدلال را قبول دارید؟

بله، اما این اتفاق اجتناب‌ناپذیر و طبیعی بود، چون شرایط سیاسی، نوع زندگی و میزان محدودیت‌ها پس از انقلاب با پیش از آن، قابل‌ مقایسه نبود. بعد از انقلاب، ما در بسیاری عرصه‌ها کار را از صفر آغاز کردیم و هنرمندان، روشنفکران و نویسندگان جریان فکری نویی را شروع کردند. یک انقلاب در کشور ما رخ‌ داده بود. این طبیعی است که پس از پشت سر گذاشتن اتفاقی به بزرگی و گستردگی انقلاب در دوره‌ای در سطوح مختلف و بخش‌های گوناگون توقفی رخ دهد. در این گیرودار، جریان‌های فکریِ سابق، کنار رفتند و نحله‌های اندیشه‌ای جدیدی جلو آمدند. البته این جابه‌جایی به معنای تائید یا رد تفکر خاصی نیست و صحبت من درباره جابه‌جایی‌ها و دگرگونی‌هایی است که پس از اتفاق بزرگی به نام انقلاب در هر کشوری رخ می‌دهد. از سوی دیگر، فرهنگی که ما برای تئاتر در کشورمان داریم، فرهنگی غنی نیست. این فرهنگ وارداتی و جوان است و باید بر همین اساس به کیفیت نمایشنامه‌نویسی در ایران نگاه کرد.

با این توضیح، چرا دانشگاه‌های مختلف در سطح ایران این حجم از دانشجو (18 دانشگاه در سطح کشور) در رشته‌های مختلف ادبیات نمایشی جذب می‌کنند؟

تعداد زیاد دانشگاه‌هایی که در رشته‌های مختلف مربوط به تئاتر، دانشجو می‌گیرند، یک بحث است و سطح استادانی که به این دانشجویان درس می‌دهند، بحثی دیگر. مدرسان ما چه میزان تجربه، دانش و به‌طور کلی اندوخته دارند که بخواهند به هزاران دانشجوی تئاتر در سراسر ایران منتقل کنند؟! اگر آمار نمایشنامه‌نویسان باکیفیتی که درگذشته از دانشگاه‌های ایران بیرون می‌آمدند را با تعداد نمایشنامه‌نویسان خوبی که امروز از دانشگاه‌های ما فارغ‌التحصیل می‌شوند، مقایسه کنید، درخواهید یافت که ماجرا چگونه است؟ به‌قول‌ معروف از کوزه همان برون تراود که در اوست!

عده‌ای جامعه تئاتر ایران را بسته می‌دانند و معتقدند در عرصه‌های مختلفی همچون نمایشنامه‌نویسی فقط تعداد محدودی هستند که شانس اجراشدن کارشان از سوی کارگردان‌های نامدار و در سالن‌های بزرگ وجود دارد. با این توضیح، اگر یک نمایشنامه‌نویس جوان به شما مراجعه کند که اتفاقاً اثر خوبی را هم نوشته، به‌عنوان یکی از افراد باسابقه در تئاتر ایران، نمایشنامه او را روی صحنه خواهید برد؟

اگر آن نمایشنامه خوب باشد، چرا نباید این‌کار را انجام دهم؟ من این نگاه را همیشه داشته‌ام و معتقدم باید این نگاه در بین همه اهالی تئاتر وجود داشته باشد، مگر این‌که در این‌ بین، کسی پیدا شود که بخواهد خودش را محدود کند. وقتی آدم بااستعداد و توانمندی پیدا شود، نه‌ فقط در نمایشنامه‌نویسی، بلکه در همه عرصه‌های هنر نمایش، چرا باید خودمان را از امکان همکاری با او محروم کنیم؟

آیا این نگاه به شکل سیستمی در جامعه تئاتر ایران وجود دارد؟

البته ممکن است همه این نگاه را نداشته باشند، اما امروز جوان‌های بااستعداد زیادی به عرصه تئاتر ایران وارد شده‌اند و مشغول به کار هستند. چون بحث ما درباره نمایشنامه‌نویسی است، بیشتر به این بخش تأکید می‌کنم و می‌گویم اگر کسی نمایشنامه‌نویس توانمندی باشد، می‌تواند به عرصه تئاتر جدی راه پیدا کند و توانمندی‌هایش را نشان دهد.

در سال‌های اخیر، بسیاری از نویسنده‌هایی که توانسته‌اند در میان جامعه تئاتر برای خودشان نامی دست‌وپا کنند، تلاش کرده‌اند تا کارشان را به‌صورت کتاب منتشر کنند و در اختیار علاقه‌مندان نمایشنامه‌نویسی قرار دهند. به‌نظر شما تأثیر انتشار نمایشنامه‌ها روی کار نویسندگان تئاتر چگونه است؟

به‌هرحال، وقتی کاری در زمینه نمایشنامه‌نویسی منتشر شود، طیف وسیعی از هنرمندان عرصه تئاتر، علاقه‌مندان به این هنر و در کل مردم آن‌را می‌خوانند و شانس روی صحنه بردن آن‌هم بالاتر می‌رود. از سوی دیگر یک نمایش برای دوره‌ای خاص روی صحنه اجرا می‌شود، اما نسخه مکتوب همان نمایش تا مدت‌ها باقی می‌ماند. بنابراین واضح است که نویسندگان عرصه تئاتر باید مشتاق باشند تا کارشان را در قالب کتاب منتشر کنند.

با این توضیح، علت تمایل ناشران به انتشار کارهای ترجمه‌شده در قیاس با کارهای تألیفی را چه می‌دانید؟

اولا آثار ترجمه شده، تعداد بیشتری در قیاس با کارهای تألیفی دارند. از سوی دیگر معمولاً کارهایی برای ترجمه و انتشار انتخاب می‌شوند که به لحاظ استانداردهای موجود در نمایشنامه‌نویسی، سطح بالایی دارند، اما شاید همه آثار تألیفی این کیفیت را در خود نداشته باشند. این نکته را هم باید درنظر گرفت که کار نشر علاوه بر وجه اقتصادی، جنبه فرهنگی هم دارد و انتشار کتاب در کارنامه کاری ناشران باقی می‌ماند و به همین دلیل، ناشران ترجیح می‌دهند کارهای باکیفیت و قابل دفاع را منتشر کنند. در این‌ بین، یک نکته خیلی مهم  است و آن مورد این است که عموماً کارهای باکیفیت، بازار بهتری هم برای فروش دارند و در نهایت به لحاظ  اقتصادی، انتشار این دسته از کارها توجیه بیشتری دارد.

یعنی میزان کیفیت کارهای تألیفی در قیاس با کارهای ترجمه‌شده، پایین‌تر است؟

بله، البته ممکن است برخی نویسنده‌ها کارهایی داشته باشند که هیچ اقدامی برای انتشارشان انجام نداده‌اند، اما آن کارهایی که نویسندگانشان برای انتشار آن‌ها تلاش می‌کنند، غالباً این‌گونه است و در مقایسه با آثار تألیفی سطح کیفی پایین‌تری دارند. همان‌گونه که گفتم، عمر نمایشنامه‌نویسی در ایران کوتاه است و به زمان نیاز دارد تا بتواند به جایگاه کارهای ترجمه‌شده، برسد.

درباره نمایشی که روی صحنه دارید نیز برایمان توضیح دهید…

نمایش من با عنوان «از زیرزمین تا پشت‌بام» با نمایشنامه‌ای از خانم مهین صدری از 9 شهریورماه به مدت یک ماه و تا 9 مهرماه، هر شب از ساعت 19 تا 21 در سالن استاد سمندریان تماشاخانه ایرانشهر به روی صحنه خواهد رفت. الهام کردا، صابر ابر، هوتن شکیبا و مارین ون هولک در این کار بازی می‌کنند. منوچهر شجاع، طراحی صحنه، لباس و نور را برعهده دارد. محمدرضا جدیدی، موسیقی، طراحی صدا و افکت را انجام می‌دهد، زمان وفاجویی دستیار اول کارگردان و برنامه‌ریز «از زیرزمین تا پشت‌بام» است، شیما مرادی دستیار دوم کارگردان و منشی صحنه کار و محمدرضا حسین‌زاده، مدیر تولید این نمایش است.

ماهیان: ناشران در زمینه تئاتر به دنبال انتشار کارهای باکیفیت‌اند/ نمایشنامه‌هایی که کتاب می‌شوند شانس اجرای بیشتری دارند

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- علی نامجو: با مروری بر تاریخ معاصر هنر نمایش در ایران، درمی‌یابیم که از دوره قاجار بود که جریان نمایشنامه‌نویسی به شیوه امروزی، در کشورمان آغاز شد. از آن زمان تاکنون، نمایش‌های گوناگون و به‌یادماندنی در ایران اجرا شده‌اند که برخی‌شان از زبان‌های دیگر به فارسی گردانده شده‌اند. ازاین‌رو در «خبرگزاری کتاب ایران» پرونده‌ای گشوده‌ایم تا در آن به بررسی وضعیت و چالش‌های موجود در جریان نمایشنامه‌نویسی به‌ویژه آثار تألیفی بپردازیم. «ایبنا» در این پرونده، به سراغ فعالان عرصه نمایش رفته و دیدگاه‌هایشان را در قالب گفت‌‌وگو بیان کرده است. افسانه ماهیان، کارگردان تئاتر که این روزها «از زیرزمین تا پشت‌بام» را در ایرانشهر روی صحنه می‌برد، در این پرونده با ما سخن گفته و نظرات خود را درباره نمایشنامه‌نویسی در تئاتر امروز ایران مطرح کرده است. شرح این گفت‌وگو را در ادامه می‌خوانید.

با توجه به سابقه درخشان تئاتر در ایران (به‌ویژه در عرصه نمایشنامه‌نویسی) امروز وضعیت را در این عرصه چطور ارزیابی می‌کنید؟

جریان امروز و اکنون نمایشنامه‌نویسی در ایران به گذشته نمایشنامه‌نویسی و سابقه تئاتر در ایران بازمی‌گردد. ما در کشورمان در زمینه‌های مختلف ادبیات از شعر گرفته تا داستان، سابقه طولانی و تجربیات زیادی داشته‌ایم، اما نمایشنامه‌نویسی در ایران نوپا است و در نتیجه از این نظر، قابل قیاس با ادبیات نیست. با این توضیح، رویکردها و تضادهایی که در میان بسیاری از نمایشنامه‌نویسان ما وجود دارد، طبیعی به‌نظر می‌رسد. در گذشته بزرگانی چون ساعدی، بیضایی، خلج و دیگران این جریان را راهبری کرده‌اند و بعد از انقلاب نسل جدیدی از نمایشنامه‌نویسان روی کار آمده‌اند. در این‌ بین، نمایشنامه‌نویسان خوبی در ایران فعال بوده‌اند و کارهای خوبی را به هنر تئاتر ایران ارائه کرده‌اند. طبیعی است که نمی‌توان انتظار داشت هرساله 10 نمایشنامه‌نویس در سطح عالی به این جریان اضافه شوند؛ دهه‌ها می‌گذرد تا یک نمایشنامه‌نویس در سطح بالا بتواند توانایی خودش را به رخ بکشد و این اتفاق هم متأثر از اندیشه‌ها، نیازها و اتفاقاتی است که در کشور روی می‌دهد.

برخی معتقدند جریان موفق و نسل طلایی نمایشنامه‌نویسی که در دهه 40 و 50 در ایران حضور داشت (هرچند در آن زمان هم هنر نمایش به شیوه نوین و غربی عمر چندانی در ایران نداشت) بعدها به‌ویژه پس از انقلاب از تب‌وتاب افتاد؛ درنتیجه مسیر موفقیت سابق دیگر ادامه پیدا نکرد. شما این استدلال را قبول دارید؟

بله، اما این اتفاق اجتناب‌ناپذیر و طبیعی بود، چون شرایط سیاسی، نوع زندگی و میزان محدودیت‌ها پس از انقلاب با پیش از آن، قابل‌ مقایسه نبود. بعد از انقلاب، ما در بسیاری عرصه‌ها کار را از صفر آغاز کردیم و هنرمندان، روشنفکران و نویسندگان جریان فکری نویی را شروع کردند. یک انقلاب در کشور ما رخ‌ داده بود. این طبیعی است که پس از پشت سر گذاشتن اتفاقی به بزرگی و گستردگی انقلاب در دوره‌ای در سطوح مختلف و بخش‌های گوناگون توقفی رخ دهد. در این گیرودار، جریان‌های فکریِ سابق، کنار رفتند و نحله‌های اندیشه‌ای جدیدی جلو آمدند. البته این جابه‌جایی به معنای تائید یا رد تفکر خاصی نیست و صحبت من درباره جابه‌جایی‌ها و دگرگونی‌هایی است که پس از اتفاق بزرگی به نام انقلاب در هر کشوری رخ می‌دهد. از سوی دیگر، فرهنگی که ما برای تئاتر در کشورمان داریم، فرهنگی غنی نیست. این فرهنگ وارداتی و جوان است و باید بر همین اساس به کیفیت نمایشنامه‌نویسی در ایران نگاه کرد.

با این توضیح، چرا دانشگاه‌های مختلف در سطح ایران این حجم از دانشجو (18 دانشگاه در سطح کشور) در رشته‌های مختلف ادبیات نمایشی جذب می‌کنند؟

تعداد زیاد دانشگاه‌هایی که در رشته‌های مختلف مربوط به تئاتر، دانشجو می‌گیرند، یک بحث است و سطح استادانی که به این دانشجویان درس می‌دهند، بحثی دیگر. مدرسان ما چه میزان تجربه، دانش و به‌طور کلی اندوخته دارند که بخواهند به هزاران دانشجوی تئاتر در سراسر ایران منتقل کنند؟! اگر آمار نمایشنامه‌نویسان باکیفیتی که درگذشته از دانشگاه‌های ایران بیرون می‌آمدند را با تعداد نمایشنامه‌نویسان خوبی که امروز از دانشگاه‌های ما فارغ‌التحصیل می‌شوند، مقایسه کنید، درخواهید یافت که ماجرا چگونه است؟ به‌قول‌ معروف از کوزه همان برون تراود که در اوست!

عده‌ای جامعه تئاتر ایران را بسته می‌دانند و معتقدند در عرصه‌های مختلفی همچون نمایشنامه‌نویسی فقط تعداد محدودی هستند که شانس اجراشدن کارشان از سوی کارگردان‌های نامدار و در سالن‌های بزرگ وجود دارد. با این توضیح، اگر یک نمایشنامه‌نویس جوان به شما مراجعه کند که اتفاقاً اثر خوبی را هم نوشته، به‌عنوان یکی از افراد باسابقه در تئاتر ایران، نمایشنامه او را روی صحنه خواهید برد؟

اگر آن نمایشنامه خوب باشد، چرا نباید این‌کار را انجام دهم؟ من این نگاه را همیشه داشته‌ام و معتقدم باید این نگاه در بین همه اهالی تئاتر وجود داشته باشد، مگر این‌که در این‌ بین، کسی پیدا شود که بخواهد خودش را محدود کند. وقتی آدم بااستعداد و توانمندی پیدا شود، نه‌ فقط در نمایشنامه‌نویسی، بلکه در همه عرصه‌های هنر نمایش، چرا باید خودمان را از امکان همکاری با او محروم کنیم؟

آیا این نگاه به شکل سیستمی در جامعه تئاتر ایران وجود دارد؟

البته ممکن است همه این نگاه را نداشته باشند، اما امروز جوان‌های بااستعداد زیادی به عرصه تئاتر ایران وارد شده‌اند و مشغول به کار هستند. چون بحث ما درباره نمایشنامه‌نویسی است، بیشتر به این بخش تأکید می‌کنم و می‌گویم اگر کسی نمایشنامه‌نویس توانمندی باشد، می‌تواند به عرصه تئاتر جدی راه پیدا کند و توانمندی‌هایش را نشان دهد.

در سال‌های اخیر، بسیاری از نویسنده‌هایی که توانسته‌اند در میان جامعه تئاتر برای خودشان نامی دست‌وپا کنند، تلاش کرده‌اند تا کارشان را به‌صورت کتاب منتشر کنند و در اختیار علاقه‌مندان نمایشنامه‌نویسی قرار دهند. به‌نظر شما تأثیر انتشار نمایشنامه‌ها روی کار نویسندگان تئاتر چگونه است؟

به‌هرحال، وقتی کاری در زمینه نمایشنامه‌نویسی منتشر شود، طیف وسیعی از هنرمندان عرصه تئاتر، علاقه‌مندان به این هنر و در کل مردم آن‌را می‌خوانند و شانس روی صحنه بردن آن‌هم بالاتر می‌رود. از سوی دیگر یک نمایش برای دوره‌ای خاص روی صحنه اجرا می‌شود، اما نسخه مکتوب همان نمایش تا مدت‌ها باقی می‌ماند. بنابراین واضح است که نویسندگان عرصه تئاتر باید مشتاق باشند تا کارشان را در قالب کتاب منتشر کنند.

با این توضیح، علت تمایل ناشران به انتشار کارهای ترجمه‌شده در قیاس با کارهای تألیفی را چه می‌دانید؟

اولا آثار ترجمه شده، تعداد بیشتری در قیاس با کارهای تألیفی دارند. از سوی دیگر معمولاً کارهایی برای ترجمه و انتشار انتخاب می‌شوند که به لحاظ استانداردهای موجود در نمایشنامه‌نویسی، سطح بالایی دارند، اما شاید همه آثار تألیفی این کیفیت را در خود نداشته باشند. این نکته را هم باید درنظر گرفت که کار نشر علاوه بر وجه اقتصادی، جنبه فرهنگی هم دارد و انتشار کتاب در کارنامه کاری ناشران باقی می‌ماند و به همین دلیل، ناشران ترجیح می‌دهند کارهای باکیفیت و قابل دفاع را منتشر کنند. در این‌ بین، یک نکته خیلی مهم  است و آن مورد این است که عموماً کارهای باکیفیت، بازار بهتری هم برای فروش دارند و در نهایت به لحاظ  اقتصادی، انتشار این دسته از کارها توجیه بیشتری دارد.

یعنی میزان کیفیت کارهای تألیفی در قیاس با کارهای ترجمه‌شده، پایین‌تر است؟

بله، البته ممکن است برخی نویسنده‌ها کارهایی داشته باشند که هیچ اقدامی برای انتشارشان انجام نداده‌اند، اما آن کارهایی که نویسندگانشان برای انتشار آن‌ها تلاش می‌کنند، غالباً این‌گونه است و در مقایسه با آثار تألیفی سطح کیفی پایین‌تری دارند. همان‌گونه که گفتم، عمر نمایشنامه‌نویسی در ایران کوتاه است و به زمان نیاز دارد تا بتواند به جایگاه کارهای ترجمه‌شده، برسد.

درباره نمایشی که روی صحنه دارید نیز برایمان توضیح دهید…

نمایش من با عنوان «از زیرزمین تا پشت‌بام» با نمایشنامه‌ای از خانم مهین صدری از 9 شهریورماه به مدت یک ماه و تا 9 مهرماه، هر شب از ساعت 19 تا 21 در سالن استاد سمندریان تماشاخانه ایرانشهر به روی صحنه خواهد رفت. الهام کردا، صابر ابر، هوتن شکیبا و مارین ون هولک در این کار بازی می‌کنند. منوچهر شجاع، طراحی صحنه، لباس و نور را برعهده دارد. محمدرضا جدیدی، موسیقی، طراحی صدا و افکت را انجام می‌دهد، زمان وفاجویی دستیار اول کارگردان و برنامه‌ریز «از زیرزمین تا پشت‌بام» است، شیما مرادی دستیار دوم کارگردان و منشی صحنه کار و محمدرضا حسین‌زاده، مدیر تولید این نمایش است.

ماهیان: ناشران در زمینه تئاتر به دنبال انتشار کارهای باکیفیت‌اند/ نمایشنامه‌هایی که کتاب می‌شوند شانس اجرای بیشتری دارند

استخدام آموزش و پرورش

دانلود کتاب ۱۰۰۰ لغت و جمله کاربردی انگلیسی!

Published by:

دانلود کتاب ۱۰۰۰ لغت و جمله کاربردی انگلیسی!

توضیحات :  مطالعه این کتاب برای فراگیری لغات و جملات کاربردی و روزمره انگلیسی به شما کمک می کند. در این کتاب از مجموعه دانش و زندگی سعی کرده ام کاربردی ترین و روزمره ترین این لغات و جملات را برای شما گردآوری نمایم. این کتاب در دسته ها و بخش های متنوع زیر تهیه شده است : متداول – پرسشی – متضادها – علائم ریاضی – اعداد اصلی – اعداد وصفی – زمان ها – روزها – ماهها – فصل ها – اعضا خانواده – اشاره کردن – حالات و احساسات – کمک – خرید – پوشاک – اعضا بدن – سلامت – تغذیه – ملاقات یک فرد جدید – مکالمه با تلفن – میوه ها – سبزیجات – رنگ ها – مشاغل – حیوانات – ورزش و سرگرمی – سفر و گردشگری – مکان ها – اقامتگاه – رانندگی ، مسیرها – اضطراری – آب و هوا – مطالعات و علوم – زبان ها – موسیقی – سینما

دانلود کتاب ۱۰۰۰ لغت و جمله کاربردی انگلیسی!

توضیحات :  مطالعه این کتاب برای فراگیری لغات و جملات کاربردی و روزمره انگلیسی به شما کمک می کند. در این کتاب از مجموعه دانش و زندگی سعی کرده ام کاربردی ترین و روزمره ترین این لغات و جملات را برای شما گردآوری نمایم. این کتاب در دسته ها و بخش های متنوع زیر تهیه شده است : متداول – پرسشی – متضادها – علائم ریاضی – اعداد اصلی – اعداد وصفی – زمان ها – روزها – ماهها – فصل ها – اعضا خانواده – اشاره کردن – حالات و احساسات – کمک – خرید – پوشاک – اعضا بدن – سلامت – تغذیه – ملاقات یک فرد جدید – مکالمه با تلفن – میوه ها – سبزیجات – رنگ ها – مشاغل – حیوانات – ورزش و سرگرمی – سفر و گردشگری – مکان ها – اقامتگاه – رانندگی ، مسیرها – اضطراری – آب و هوا – مطالعات و علوم – زبان ها – موسیقی – سینما

دانلود کتاب ۱۰۰۰ لغت و جمله کاربردی انگلیسی!

دانلود نرم افزار

گلایه رئیس شورای شهر تهران از انبار کردن نقاشی بزرگان / رونمایی از نقاشی‌هایی که کتاب شدند

Published by:

گلایه رئیس شورای شهر تهران از انبار کردن نقاشی بزرگان / رونمایی از نقاشی‌هایی که کتاب شدند

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی، کتاب «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» منتخب نقاشی‌های دو دوره مسابقه نقاشی کودکان و نوجوانان با موضوع آزادسازی خرمشهر با حضور مهدی چمران، رییس شورای اسلامی شهر تهران و گلعلی بابایی، نویسنده کتاب‌های دفاع مقدس و جمعی از اهالی ادبیات و فرهنگ به مناسبت هفته دفاع مقدس، سه شنبه پنجم مهرماه در فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی رونمایی شد.

رییس شورای اسلامی شهر تهران، در این مراسم با اشاره به وجود توامان جنبه‌ فرهنگی، حماسی و هنری در این کتاب، گفت: هنوز نانوشته‌ها و ناگفته‎‌های بسیاری از دفاع مقدس باقی است. البته حق مطلب هرگز آ‌ن‌طور که واقعاً بوده امکان توصیف ندارد. آن روحیه‌ها را نه با قلم و نه با فیلم و نه هنرهای تجسمی نمی‌توان به‌طور کامل به دیگران ارائه و القا کرد، اما می‌توان به آن نزدیک شد.

چمران در بخش دیگری از سخنانش افزود: در زمانی که بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس بودم نقاشی‌های بزرگان جمع‌آوری شده بود و قرار بود به موزه دفاع مقدس داده شود اما هیچ وقت نشد و در انبارها مانده است. خاطرم هست با آقای ناصر پلنگی تعدادی از نقاشی‌ها را در موزه خرمشهر به نمایش گذاشتیم وحتی خودمان به تنهایی نورپردازی کردیم سال گذشته که به خرمشهر رفته بودم به موزه رفتم و دیدم همان نقاشی‌های قدیمی است و هیچ نو نشده‌اند؛ انشاالله آثار نو و به روز در نمایشگاه‌ها به نمایش گذاشته شوند.

وی همچنین با یادآوری خاطره دیدار با رهبر معظم انقلاب و تشویق نویسندگان از سوی ایشان به خلق اثار ادبی در حوزه دفاع مقدس، افزود: امیدوارم در مسیر هنر و ادبیات دفاع مقدس که بهترین مضامین و عالی‌ترین نمونه‌های آثار معنوی و جهانی را دارد، آثاری همچون «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» هر چه بیشتر به ثمر بنشیند.

کتاب تلاشی هنرمندانه برای زنده‌ نگه‌داشتن دفاع مقدس

در بخش دیگری از این مراسم گلعلی بابایی، از مدیران باتجربه و نویسندگان پیشکسوت دفاع مقدس گفت: امروزه یکی از راه‌های انتقال فرهنگ دفاع مقدس همین زبان کودکانه است که برای بچه‌ها قابل‌هضم‌تر است. اما متأسفانه در کشور ما برای خلق چنین آثاری زمینه فراهم نیست و متولیان فرهنگی هم کمتر به این موضوع اهمیت می‌دهند. هنرمندانی داریم که به‌سادگی می‌توانند فرهنگ دفاع مقدس را به بچه‌ها نشان دهند. کتاب «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» مصداق تلاش هنرمندانه برای زنده نگه داشتن یاد حماسه 8 سال دفاع مقدس رزمندگان است.

همچنین معاون فرهنگی شرکت انتشارات علمی و فرهنگی به عنوان ناشر این اثر نیز در این مراسم با بیان این که نقاشی یکی از ابزارهای متناقض بیان برای کودک است، گفت: کودکان می‌خواهند احساساتشان را نسبت به وقایع بیرونی ابراز کنند، از این رو جنگ موضوع اصلی نقاشی بسیاری کودکان نسل گذشته است. نقاشی کودکان جنگ راوی صادق آن چیزی است که بر ما گذشته است. به نظرم این نقاشی‌ها هم ارزش تاریخی دارد و هم واجد ارزش تحقیق و علمی است.

مقیسه افزود: این کتاب یک یادگار است از جانب همه‌ کسانی که برای انتشارش زحمت کشیده‌اند و امیدوارم قدمی باشد در راه جمع‌آوری نقاشی‌های کودکان در طول دوران دفاع مقدس.

در این مراسم آذر خزاعی سرچشمه، گردآوردنده «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» به مراحل خلق، آماده‌سازی و انتشار این اثر اشاره کرد و از همکاری افرادی همچون علیرضا کمره‌ای، محمدمهدی رسولی، نیکبخت، فروغی و زعفران‌لو قدردانی کرد.

گلایه رئیس شورای شهر تهران از انبار کردن نقاشی بزرگان / رونمایی از نقاشی‌هایی که کتاب شدند

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی، کتاب «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» منتخب نقاشی‌های دو دوره مسابقه نقاشی کودکان و نوجوانان با موضوع آزادسازی خرمشهر با حضور مهدی چمران، رییس شورای اسلامی شهر تهران و گلعلی بابایی، نویسنده کتاب‌های دفاع مقدس و جمعی از اهالی ادبیات و فرهنگ به مناسبت هفته دفاع مقدس، سه شنبه پنجم مهرماه در فرهنگسرای رسانه و شبکه‌های اجتماعی رونمایی شد.

رییس شورای اسلامی شهر تهران، در این مراسم با اشاره به وجود توامان جنبه‌ فرهنگی، حماسی و هنری در این کتاب، گفت: هنوز نانوشته‌ها و ناگفته‎‌های بسیاری از دفاع مقدس باقی است. البته حق مطلب هرگز آ‌ن‌طور که واقعاً بوده امکان توصیف ندارد. آن روحیه‌ها را نه با قلم و نه با فیلم و نه هنرهای تجسمی نمی‌توان به‌طور کامل به دیگران ارائه و القا کرد، اما می‌توان به آن نزدیک شد.

چمران در بخش دیگری از سخنانش افزود: در زمانی که بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس بودم نقاشی‌های بزرگان جمع‌آوری شده بود و قرار بود به موزه دفاع مقدس داده شود اما هیچ وقت نشد و در انبارها مانده است. خاطرم هست با آقای ناصر پلنگی تعدادی از نقاشی‌ها را در موزه خرمشهر به نمایش گذاشتیم وحتی خودمان به تنهایی نورپردازی کردیم سال گذشته که به خرمشهر رفته بودم به موزه رفتم و دیدم همان نقاشی‌های قدیمی است و هیچ نو نشده‌اند؛ انشاالله آثار نو و به روز در نمایشگاه‌ها به نمایش گذاشته شوند.

وی همچنین با یادآوری خاطره دیدار با رهبر معظم انقلاب و تشویق نویسندگان از سوی ایشان به خلق اثار ادبی در حوزه دفاع مقدس، افزود: امیدوارم در مسیر هنر و ادبیات دفاع مقدس که بهترین مضامین و عالی‌ترین نمونه‌های آثار معنوی و جهانی را دارد، آثاری همچون «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» هر چه بیشتر به ثمر بنشیند.

کتاب تلاشی هنرمندانه برای زنده‌ نگه‌داشتن دفاع مقدس

در بخش دیگری از این مراسم گلعلی بابایی، از مدیران باتجربه و نویسندگان پیشکسوت دفاع مقدس گفت: امروزه یکی از راه‌های انتقال فرهنگ دفاع مقدس همین زبان کودکانه است که برای بچه‌ها قابل‌هضم‌تر است. اما متأسفانه در کشور ما برای خلق چنین آثاری زمینه فراهم نیست و متولیان فرهنگی هم کمتر به این موضوع اهمیت می‌دهند. هنرمندانی داریم که به‌سادگی می‌توانند فرهنگ دفاع مقدس را به بچه‌ها نشان دهند. کتاب «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» مصداق تلاش هنرمندانه برای زنده نگه داشتن یاد حماسه 8 سال دفاع مقدس رزمندگان است.

همچنین معاون فرهنگی شرکت انتشارات علمی و فرهنگی به عنوان ناشر این اثر نیز در این مراسم با بیان این که نقاشی یکی از ابزارهای متناقض بیان برای کودک است، گفت: کودکان می‌خواهند احساساتشان را نسبت به وقایع بیرونی ابراز کنند، از این رو جنگ موضوع اصلی نقاشی بسیاری کودکان نسل گذشته است. نقاشی کودکان جنگ راوی صادق آن چیزی است که بر ما گذشته است. به نظرم این نقاشی‌ها هم ارزش تاریخی دارد و هم واجد ارزش تحقیق و علمی است.

مقیسه افزود: این کتاب یک یادگار است از جانب همه‌ کسانی که برای انتشارش زحمت کشیده‌اند و امیدوارم قدمی باشد در راه جمع‌آوری نقاشی‌های کودکان در طول دوران دفاع مقدس.

در این مراسم آذر خزاعی سرچشمه، گردآوردنده «دستان کوچک، نقش‌های بزرگ» به مراحل خلق، آماده‌سازی و انتشار این اثر اشاره کرد و از همکاری افرادی همچون علیرضا کمره‌ای، محمدمهدی رسولی، نیکبخت، فروغی و زعفران‌لو قدردانی کرد.

گلایه رئیس شورای شهر تهران از انبار کردن نقاشی بزرگان / رونمایی از نقاشی‌هایی که کتاب شدند

نخبگان

صالحی امیری: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است / مسجدجامعی: نمایشگاهی از قرآن‌های نفیس در کتابخانه ملی برپا شود

Published by:

صالحی امیری: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است / مسجدجامعی: نمایشگاهی از قرآن‌های نفیس در کتابخانه ملی برپا شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین رونمایی از مصحف شریف به خط میرزا احمد نیریزی که از سوی نصرالله توکلی به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اهدا شده، عصر امروز (9 مهرماه) با حضور سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، احمد مسجدجامعی، عضو شورای شهر تهران، فتح‌الله مجتبایی، كارشناس اديان و فلسفه‌های شرق و جمعی از کارشناسان نسخ خطی در کتابخانه ملی ایران برگزار شد.

سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در این آیین در سخنانی گفت: اتفاقی که امروز از سوی استاد توکلی رخ داد، بسیار فراتر از اهدای یک جلد قرآن است. ما معتقدیم که قرآن نور است، نوری که همه دل‌های تاریک را روشن می‌کند و حرکتی که امروز استاد توکلی انجام دادند این نور را به یک ملت عرضه کردند.

وی با تحسین معرفت نصرالله توکلی در اهدای این مصحف شریف اظهار کرد: از منظر مطالعات فرهنگی، اقدام این عزیز، حرکتی موثر در ترسیم یک تبار فرهنگی است، چراکه همراهی قرآن در زمان‌ و ادوار مختلف تاریخی در بین پادشاهان و مردم عادی، نشان از این دارد که مردم ایران همواره با قرآن زندگی می‌کرده‌اند.

مشاور رئیس جمهور با اشاره به سفر اخیر خود به روسیه ادامه داد: بسیار حیرت‌انگیز است که در کتابخانه ملی و آرشیو ملی مسکو چنین آثاری از ادوار دور تاریخی سرزمین ایران یافت می‌شود و آثار ارزشمندی که در اکثر کتابخانه‌های بزرگ دنیا نمونه‌هایی از آن‌ها دیده می‌شود.

صالحی امیری همچنین با اشاره به ویژگی‌های این قرآن اهدایی به کتابخانه ملی، گفت: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است و ما قول می‌دهیم که امانت‌دار خوبی برای این گنجینه باشیم و آن‌را در معرض دید همگان قرار دهیم و ثواب آن‌را به خانواده بزرگ توکلی هدیه کنیم.

اهتمام هنرمندان ادوار مختلف در خوشنویسی قرآن

احمد مسجدجامعی نیز در این آیین درباره این اثر ارزشمند عنوان کرد: این قرآن اهدایی و بسیاری دیگر از این قرآن‌ها، جزو ذخایر سلطنتی بوده‌اند و در کنار جواهرات سلطنتی نگهداری می‌شدند، چراکه علاوه بر ارزش معنوی اثر، به دلیل داشتن آرایه‌های هنری و زیبایی‌های بصری، همواره در طول تاریخ از گنجینه‌های سلطنتی محسوب می‌شدند و در نگهداری و ساخت و پرداخت آن‌ها تلاش‌های گسترده‌ای شده است.

این عضو شورای شهر تهران با بیان این‌که اوج هنر خوشنویسی و کتاب‌آرایی قرآن از دوران صفوی تا دوره شاه عباس دوم بوده، گفت: در تمام دوران تاریخی، هنرمندان همواره تعهد داشتند تا آثار نفیس قرآنی را به‌وجود بیاورند و نتیجه آن منجر به این شده که امروز کمتر کتابخانه مهمی در جهان وجود دارد که از این نمونه آثار در خود نداشته باشد.

مسجدجامعی درباره ویژگی‌های این اثر ارزشمند توضیح داد: در هنر قرآن‌نویسی، همه هنرمندان از همه توان خود استفاده می‌کردند و با استفاده از بهترین ابزار و مواد، اثر ارزشمندی را تولید می‌کردند که حاصل یک فعالیت گروهی بوده و به همین دلیل در موزه‌ها و کتابخانه‌های بزرگ دنیا این آثار همواره از جایگاه ویژه‌ای برخوردارند.

وی در ادامه طی پیشنهادی عنوان کرد که بخشی در کتابخانه ملی برای نمایش قرآن‌های نفیس و آثار قرآنی اختصاص یابد تا علاوه بر استقبال پژوهشگران و خوشنویسان از آن، هنر، خط، رنگ، تذهیب و چرم در معرض نمایش و تحقیق پژوهشگران قرار گیرد.

همچنین در این آیین فتح‌الله مجتبایی، كارشناس اديان و فلسفه‌های شرق، طی سخنان کوتاهی درباره ویژگی‌های خط این قرآن و کاوه تیموری و کیانوش معتقدی از پژوهشگران عرصه خط و خوشنویسی و نسخ خطی درباره شخصیت احمد نیریزی و آرایه‌های به‌کار رفته در اثر وی توضیحاتی ارائه کردند.

صالحی امیری: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است / مسجدجامعی: نمایشگاهی از قرآن‌های نفیس در کتابخانه ملی برپا شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) آیین رونمایی از مصحف شریف به خط میرزا احمد نیریزی که از سوی نصرالله توکلی به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران اهدا شده، عصر امروز (9 مهرماه) با حضور سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، احمد مسجدجامعی، عضو شورای شهر تهران، فتح‌الله مجتبایی، كارشناس اديان و فلسفه‌های شرق و جمعی از کارشناسان نسخ خطی در کتابخانه ملی ایران برگزار شد.

سیدرضا صالحی امیری، رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در این آیین در سخنانی گفت: اتفاقی که امروز از سوی استاد توکلی رخ داد، بسیار فراتر از اهدای یک جلد قرآن است. ما معتقدیم که قرآن نور است، نوری که همه دل‌های تاریک را روشن می‌کند و حرکتی که امروز استاد توکلی انجام دادند این نور را به یک ملت عرضه کردند.

وی با تحسین معرفت نصرالله توکلی در اهدای این مصحف شریف اظهار کرد: از منظر مطالعات فرهنگی، اقدام این عزیز، حرکتی موثر در ترسیم یک تبار فرهنگی است، چراکه همراهی قرآن در زمان‌ و ادوار مختلف تاریخی در بین پادشاهان و مردم عادی، نشان از این دارد که مردم ایران همواره با قرآن زندگی می‌کرده‌اند.

مشاور رئیس جمهور با اشاره به سفر اخیر خود به روسیه ادامه داد: بسیار حیرت‌انگیز است که در کتابخانه ملی و آرشیو ملی مسکو چنین آثاری از ادوار دور تاریخی سرزمین ایران یافت می‌شود و آثار ارزشمندی که در اکثر کتابخانه‌های بزرگ دنیا نمونه‌هایی از آن‌ها دیده می‌شود.

صالحی امیری همچنین با اشاره به ویژگی‌های این قرآن اهدایی به کتابخانه ملی، گفت: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است و ما قول می‌دهیم که امانت‌دار خوبی برای این گنجینه باشیم و آن‌را در معرض دید همگان قرار دهیم و ثواب آن‌را به خانواده بزرگ توکلی هدیه کنیم.

اهتمام هنرمندان ادوار مختلف در خوشنویسی قرآن

احمد مسجدجامعی نیز در این آیین درباره این اثر ارزشمند عنوان کرد: این قرآن اهدایی و بسیاری دیگر از این قرآن‌ها، جزو ذخایر سلطنتی بوده‌اند و در کنار جواهرات سلطنتی نگهداری می‌شدند، چراکه علاوه بر ارزش معنوی اثر، به دلیل داشتن آرایه‌های هنری و زیبایی‌های بصری، همواره در طول تاریخ از گنجینه‌های سلطنتی محسوب می‌شدند و در نگهداری و ساخت و پرداخت آن‌ها تلاش‌های گسترده‌ای شده است.

این عضو شورای شهر تهران با بیان این‌که اوج هنر خوشنویسی و کتاب‌آرایی قرآن از دوران صفوی تا دوره شاه عباس دوم بوده، گفت: در تمام دوران تاریخی، هنرمندان همواره تعهد داشتند تا آثار نفیس قرآنی را به‌وجود بیاورند و نتیجه آن منجر به این شده که امروز کمتر کتابخانه مهمی در جهان وجود دارد که از این نمونه آثار در خود نداشته باشد.

مسجدجامعی درباره ویژگی‌های این اثر ارزشمند توضیح داد: در هنر قرآن‌نویسی، همه هنرمندان از همه توان خود استفاده می‌کردند و با استفاده از بهترین ابزار و مواد، اثر ارزشمندی را تولید می‌کردند که حاصل یک فعالیت گروهی بوده و به همین دلیل در موزه‌ها و کتابخانه‌های بزرگ دنیا این آثار همواره از جایگاه ویژه‌ای برخوردارند.

وی در ادامه طی پیشنهادی عنوان کرد که بخشی در کتابخانه ملی برای نمایش قرآن‌های نفیس و آثار قرآنی اختصاص یابد تا علاوه بر استقبال پژوهشگران و خوشنویسان از آن، هنر، خط، رنگ، تذهیب و چرم در معرض نمایش و تحقیق پژوهشگران قرار گیرد.

همچنین در این آیین فتح‌الله مجتبایی، كارشناس اديان و فلسفه‌های شرق، طی سخنان کوتاهی درباره ویژگی‌های خط این قرآن و کاوه تیموری و کیانوش معتقدی از پژوهشگران عرصه خط و خوشنویسی و نسخ خطی درباره شخصیت احمد نیریزی و آرایه‌های به‌کار رفته در اثر وی توضیحاتی ارائه کردند.

صالحی امیری: مکتب نیریزی نمادی از فرهنگ ایرانی و اسلامی است / مسجدجامعی: نمایشگاهی از قرآن‌های نفیس در کتابخانه ملی برپا شود

مد روز

دانلود کتاب چاقی کودکان و نوجوانان

Published by:

دانلود کتاب چاقی کودکان و نوجوانان

دانلود کتاب چاقی کودکان و نوجوانان

چاقی بیماری غیر واگیر دار و مزمنی است که واکنشی پیچیده بین عوامل ژنتیک ، فیزیولوژی و وضعیت اجتماعی ، اقتصادی و فرهنگی می باشد . عوامل محیطی و ژنتیک متعددی بروز و شدت چاقی را تحت تاثیر قرار می دهند …. اگر نوجوان […]

دانلود کتاب چاقی کودکان و نوجوانان

(image)

چاقی بیماری غیر واگیر دار و مزمنی است که واکنشی پیچیده بین عوامل ژنتیک ، فیزیولوژی و وضعیت اجتماعی ، اقتصادی و فرهنگی می باشد . عوامل محیطی و ژنتیک متعددی بروز و شدت چاقی را تحت تاثیر قرار می دهند …. اگر نوجوان […]
دانلود کتاب چاقی کودکان و نوجوانان

اتوبیوگرافی