آیین پایانی ششمین جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری سوم خرداد برگزار می‌شود/ کیفیت آثار ارسالی مطلوب نبود

Published by:

آیین پایانی ششمین جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری سوم خرداد برگزار می‌شود/ کیفیت آثار ارسالی مطلوب نبود

رضا حاجی‌آبادی، مجری جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: داوری‌های اولیه ششمین دوره این جشنواره انجام شده است و نیمه دوم فروردین 1395 فهرست اولیه اعلام خواهد شد.

وی با بیان این‌که باغ‌موزه دفاع مقدس حامی این دوره از جشنواره بوده است، افزود: مسئولان باغ‌موزه در نظر دارند آیین پایانی را سوم خرداد 1395 و به مناسبت گرامیداشت آزادسازی خرمشهر برگزار کنند. همچنین به پیشنهاد و حمایت باغ‌موزه دفاع مقدس، قرار است ششمین دوره از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری 50 برگزیده داشته باشد.

به گفته حاجی‌آبادی، ششمین دوره جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری در دو بخش داستان‌های کوتاه کوتاه و داستان‌های مینی‌مال برگزار شد و استقبال به نسبت خوبی از آن صورت گرفت. در هر یک از گرو‌ه‌ها 300 داستان‌نویس (در مجموع 600) آثار خود را ارسال کردند.

وی درباره کیفیت داستان‌های ارسالی به این دوره از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری گفت: داوران جشنواره رضایت چندانی از داستان‌‌های ارسالی نداشتند و متاسفانه داستان‌های ارسالی از کیفیت مطلوبی برخوردار نبودند. با این حال طبق سال‌های گذشته کتاب جشنواره منتشر می‌شود.

احتمال برگزاری هفتمین جشنواره با عنوان کلی
مجری جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری، ادامه داد: متاسفانه با وجود وعده‌هایی که در هفته دفاع مقدس از سوی باغ‌موزه دفاع مقدس برای تبلیغ ویژه جشنواره «داستان کوتاه کوتاه پایداری» در قالب تیزر‌هایی در سیمای جمهوری اسلامی ایران، این وعده‌ها به دلیل مشکلات مالی محقق نشد و اطلاع‌رسانی فقط به همان شرکت‌کنندگان سال‌های گذشته صورت گرفت.

وی در پاسخ به این پرسش که چه انتظارات دیگری از حمایت باغ‌موزه دفاع مقدس از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری می‌رفت، توضیح داد: توقع داشتیم که فراخوان‌هایی را در این زمینه منتشر کنند. افزون‌ بر این، اختصاص فضایی برای آموزش داستان‌ کوتاه‌نویسی در مجموعه باغ‌موزه دفاع مقدس نیز می‌توانست به ارتقای سطح جشنواره کمک کند.

حاجی‌بابایی با یادآوری این که قرار بود سال گذشته جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری در پنجمین دوره خود متوقف شود، گفت: احتمالا هفتمین دوره جشنواره در قالب جشنواره کلی‌تری با عنوان «جشنواره شعر و داستان کوتاه هزاره» برگزار شود که بخش ویژه آن به موضوع پایداری خواهد پرداخت.

آیین پایانی ششمین جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری سوم خرداد برگزار می‌شود/ کیفیت آثار ارسالی مطلوب نبود

رضا حاجی‌آبادی، مجری جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: داوری‌های اولیه ششمین دوره این جشنواره انجام شده است و نیمه دوم فروردین 1395 فهرست اولیه اعلام خواهد شد.

وی با بیان این‌که باغ‌موزه دفاع مقدس حامی این دوره از جشنواره بوده است، افزود: مسئولان باغ‌موزه در نظر دارند آیین پایانی را سوم خرداد 1395 و به مناسبت گرامیداشت آزادسازی خرمشهر برگزار کنند. همچنین به پیشنهاد و حمایت باغ‌موزه دفاع مقدس، قرار است ششمین دوره از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری 50 برگزیده داشته باشد.

به گفته حاجی‌آبادی، ششمین دوره جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری در دو بخش داستان‌های کوتاه کوتاه و داستان‌های مینی‌مال برگزار شد و استقبال به نسبت خوبی از آن صورت گرفت. در هر یک از گرو‌ه‌ها 300 داستان‌نویس (در مجموع 600) آثار خود را ارسال کردند.

وی درباره کیفیت داستان‌های ارسالی به این دوره از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری گفت: داوران جشنواره رضایت چندانی از داستان‌‌های ارسالی نداشتند و متاسفانه داستان‌های ارسالی از کیفیت مطلوبی برخوردار نبودند. با این حال طبق سال‌های گذشته کتاب جشنواره منتشر می‌شود.

احتمال برگزاری هفتمین جشنواره با عنوان کلی
مجری جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری، ادامه داد: متاسفانه با وجود وعده‌هایی که در هفته دفاع مقدس از سوی باغ‌موزه دفاع مقدس برای تبلیغ ویژه جشنواره «داستان کوتاه کوتاه پایداری» در قالب تیزر‌هایی در سیمای جمهوری اسلامی ایران، این وعده‌ها به دلیل مشکلات مالی محقق نشد و اطلاع‌رسانی فقط به همان شرکت‌کنندگان سال‌های گذشته صورت گرفت.

وی در پاسخ به این پرسش که چه انتظارات دیگری از حمایت باغ‌موزه دفاع مقدس از جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری می‌رفت، توضیح داد: توقع داشتیم که فراخوان‌هایی را در این زمینه منتشر کنند. افزون‌ بر این، اختصاص فضایی برای آموزش داستان‌ کوتاه‌نویسی در مجموعه باغ‌موزه دفاع مقدس نیز می‌توانست به ارتقای سطح جشنواره کمک کند.

حاجی‌بابایی با یادآوری این که قرار بود سال گذشته جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری در پنجمین دوره خود متوقف شود، گفت: احتمالا هفتمین دوره جشنواره در قالب جشنواره کلی‌تری با عنوان «جشنواره شعر و داستان کوتاه هزاره» برگزار شود که بخش ویژه آن به موضوع پایداری خواهد پرداخت.

آیین پایانی ششمین جشنواره داستان کوتاه کوتاه پایداری سوم خرداد برگزار می‌شود/ کیفیت آثار ارسالی مطلوب نبود

خرید بک لینک

«بررسی نظریه رنه گنون» در جدیدترین شماره فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی»

Published by:

«بررسی نظریه رنه گنون» در جدیدترین شماره فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی»

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- دومین شماره از فصلنامه علمی و پژوهشی «اسلام و مطالعات اجتماعی» با انتشار مقالات علمی در حوزه اسلام از سوی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی منتشر شد.
 
منصور پهلوان، عضو هیات علمی دانشگاه تهران در مقاله‌ای با عنوان «مولفه‌های «خدا محوری» و آثار آن در زندگی از دیدگاه قرآن و روایات» به بررسی اصول مهم زیست متکی بر قرآن کریم و روایات معصومین (ع) پرداخته است.
 
«بررسی میزان آشنایی طلاب و دانشجویان شهر قم با فقه سیاسی امام خمینی» اثر علی اکبری‌معلم و نعمت‌الله کرم‌الهی در کنار «سنت و تجدد در ایرانِ پس از انقلاب اسلامی» نوشته حمید میرخندان (مشکات) دیگر مقالات این فصلنامه را تشکیل می‌دهد.
 
روح‌الله عباس‌زاده در مقاله‌ای با عنوان «روش‌شناسی انتقادی نظریه فرهنگی فوکو» به بررسی و واکاوی این تئوری فوکو در ایران پرداخته است.

«بررسی نظریه رنه گنون؛ سنت به مثابه دال‌محوری» نوشته مشترک داوود رحیمی سجاسی و طاهره عطوفی مقاله پایانی این فصلنامه است. این مقاله درصدد بررسی مبانی نظری رنه گنون، بنیانگار جریان سنت‌گرایی، به روش توصیفی – تحلیلی است. سنت‌گرایی، جریان روشنفکری دینی است که در اوایل قرن بیستم پا به عرصه فکری و اجتماعی غرب نهاد که با ظهور و تجلی مدرنیته، آهنگ تقابل با آن را سر داد و ساحت دنیای متجدد را که در حال زدودن ساحت قدسی در تفسیر عالم و آدم بود.
 
فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی» با مدیر مسئولی حجت‌الاسلام والمسلمین نجف لکزایی و سردبیری حجت‌الاسلام حمید پارسانیا منتشر شده است.

«بررسی نظریه رنه گنون» در جدیدترین شماره فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی»

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)- دومین شماره از فصلنامه علمی و پژوهشی «اسلام و مطالعات اجتماعی» با انتشار مقالات علمی در حوزه اسلام از سوی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی منتشر شد.
 
منصور پهلوان، عضو هیات علمی دانشگاه تهران در مقاله‌ای با عنوان «مولفه‌های «خدا محوری» و آثار آن در زندگی از دیدگاه قرآن و روایات» به بررسی اصول مهم زیست متکی بر قرآن کریم و روایات معصومین (ع) پرداخته است.
 
«بررسی میزان آشنایی طلاب و دانشجویان شهر قم با فقه سیاسی امام خمینی» اثر علی اکبری‌معلم و نعمت‌الله کرم‌الهی در کنار «سنت و تجدد در ایرانِ پس از انقلاب اسلامی» نوشته حمید میرخندان (مشکات) دیگر مقالات این فصلنامه را تشکیل می‌دهد.
 
روح‌الله عباس‌زاده در مقاله‌ای با عنوان «روش‌شناسی انتقادی نظریه فرهنگی فوکو» به بررسی و واکاوی این تئوری فوکو در ایران پرداخته است.

«بررسی نظریه رنه گنون؛ سنت به مثابه دال‌محوری» نوشته مشترک داوود رحیمی سجاسی و طاهره عطوفی مقاله پایانی این فصلنامه است. این مقاله درصدد بررسی مبانی نظری رنه گنون، بنیانگار جریان سنت‌گرایی، به روش توصیفی – تحلیلی است. سنت‌گرایی، جریان روشنفکری دینی است که در اوایل قرن بیستم پا به عرصه فکری و اجتماعی غرب نهاد که با ظهور و تجلی مدرنیته، آهنگ تقابل با آن را سر داد و ساحت دنیای متجدد را که در حال زدودن ساحت قدسی در تفسیر عالم و آدم بود.
 
فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی» با مدیر مسئولی حجت‌الاسلام والمسلمین نجف لکزایی و سردبیری حجت‌الاسلام حمید پارسانیا منتشر شده است.

«بررسی نظریه رنه گنون» در جدیدترین شماره فصلنامه «اسلام و مطالعات اجتماعی»

خرید بک لینک

انتشار چند کتاب از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه

Published by:

انتشار چند کتاب از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، سومین نشر «تاریخ فلسفه اسلامی»، اثر هانری کربن منتشر شد. این کتاب با ترجمه آلکسی کوزنتسوف از زبان فرانسوی به زبان روسی صورت گرفته و با ویراستاری علمی دکتر یانیس اشوتس، زیر نظر شورای ویراستاری سری آثار فلسفی سامان یافته است.

اثر حاضر در چارچوب همکاری‌های علمی بنیاد مطالعات اسلامی و انستیتو فلسفه آکادمی علوم روسیه در طرح سلسله آثار فلسفه اسلامی صورت گرفته و نخستین جلد از سری «اسلام: سنت و مدرنیته» است.

این کتاب، توسط انتشارات «پروژه‌های آکادمیک» و «مؤسسه انتشاراتی صدرا» در 367 صفحه با جلد سخت و طرح جلد جدید در مسکو منتشر شده است.

تاریخ فلسفه اسلامی، در صدد ارائه تصویری جامع و منسجم از سير تاريخ فلسفه در جهان اسلام است كه معرفی عرفا و حکمای مسلمان و جریان‌ها و مکاتب فلسفه اسلامی، از عهد نبوی تا دوره معاصر را دربرمي‌گيرد و به تبیین حکمت شیعی نیز می‌پردارد.

در آغاز اثر، شرحی کوتاه درباره هانری کربن و آثار او، و نیز ویرایش علمی ترجمه حاضر، توسط دکتر یانیس اشوتس آمده است.

پیش از این، اثر دیگر هانری کربن، با عنوان «انسان نورانی در عرفان ایرانی» توسط بنیاد مطالعات اسلامی به زبان روسی ترجمه و به چاپ دوم رسیده است.

بازنشر ترجمه روسی «قضاوت‌های حضرت علی (ع)»

بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، دومین نشر ترجمه روسی کتاب «قضاء امیرالمومنین علی بن ابیطالب علیه السلام» تالیف علامه محمد تقی شوشتری را منتشر کرد. این اثر توسط ملیکا ایبراگیموا از فارسی به روسی ترجمه و توسط دیمیتری کارتاشوف ویرایش شده است.

این کتاب دومین اثر از سری «مجموعه حکمت» است که به روایت داوری‌های عادلانه و شگفتی از حضرت علی علیه السلام می‌پردازد که در نوع خود بسیار جالب و جذاب است و برای طیف گسترده‌ای از مخاطبان درنظر گرفته شده است. در این اثر موضوعات مختلف حقوقی و احکام دینی در مورد مسائل بحث برانگیزی چون ازدواج، ارث، سرقت، تهمت، زنا، و غیره درج شده است.

چاپ نخست این اثر در سال 2010 از سوی بنیاد و توسط نشر ایستوک صورت گرفته بود. نشر دوم این اثر با ویرایش، طرح جلد و صفحه‌آرایی جدید و در 296 صفحه از سوی مؤسسه انتشاراتی صدرا در ماه مارس 2016 منتشر شده است.

ترجمه روسی قصه کربلا اثر مهدی قزلی، نخستین اثر از سری «مجموعه حکمت» که در سال جاری از سوی بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه منتشر شد.

تجدید چاپ ترجمه روسی جوانان و همسرگزینی

ترجمه روسی سومین اثر آیت‌الله امینی با نام «جوان و همسر گزینی» از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه به چاپ دوم رسید. این اثر به پرسش‌های رایج جوانان در مسئله انتخاب همسر پرداخته و از منظر اسلام توصیه هایی را به جوانان می‌دهد.

موضوع خانواده از مسائل مطرح در محافل فکری فرهنگی جامعه روسیه و نیز یکی از محورهای فعالیت بنیاد مطالعات اسلام روسیه، طرح دیدگاه‌های اسلامی در این حوزه است که مورد توجه اهل فکر و نظر واقع شده است. در این راستا بنیاد مطالعات اسلامی مجموعه پروژه‌هایی را در این موضوع به انجام رسانده است.

در این موضوع سه اثر «مسئله حجاب»، «نظام حقوق زن در اسلام» و «تعلیم و تربیت در اسلام» اثر مرتضی مطهری، «خانوده از دیدگاه اسلام و روانشناسی» اثر محمدرضا سالاری‌فر و «دختران راه دیگر» اثر کار اندرسون انوی از آن جمله است. همچنین در «پروژه مسلمانکا»، تاکنون 21 شماره از مجله مسلمانکا (زن مسلمان) در مسکو منتشر شده و از طریق سایت مسلمانکا  و شبکه‌های اجتماعی اینترنتی بطور مستمر این موضوع را مورد بحث و بررسی قرار می‌دهد.

نشر اول ترجمه روسی «جوان و همسرگزینی» در آذر 1392 از سوی بنیاد و با همکاری موسسه صدرا ـ مسکو در تیراژ هزار نسخه منتشر شده بود. ترجمه روسی «آیین همسرداری» و «تربیت در اسلام» دو اثر دیگر ابراهیم امینی است که پیشتر از سوی بنیاد منتشر شده و با استقبال مخاطبان به چاپ‌های متعدد رسیده است.

حقوق و سیاست در اسلام: گذشته و حال
ویراست جدید کتاب «حقوق و سیاست در اسلام: گذشته و حال» اثر دکتر مهدی سنایی سفیر جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه از سوی بنیاد مطالعات اسلامی و با مشارکت دانشگاه دولتی آکادمیک علوم انسانی ـ مسکو منتشر شد.

این کتاب با مقدمه پرفسور ماریتا استپانیانتس به عنوان متن درسی در  دانشگاه‌های مسکو سامان یافته است و برای آشنایی دانشجویان با مباحث حقوق و سیاست از دیدگاه اسلام مورد استفاده است. در این اثر تبیین مباحث، با عنایت به فقه شیعی صورت گرفته است. درنشر جدید اثر، مباحث جدیدی مانند «جهانی‌سازی و گفتگوی بین ادیان» و «گفتگوی تمدن‌ها، فرهنگ و ادیان؛ یگانه راه حفظ صلح در دنیای جدید» افزوده شده است. این اثر در سری «اقتصاد و حقوق» به چاپ رسیده است که از پروژه‌های بنیاد مطالعات در زمینه علوم انسانی اسلامی است.

چاپ دوم کتاب حقوق و سیاست در اسلام، با ویرایش خانم تاتیانا خانینا توسط مؤسسه انتشاراتی صدرا ـ مسکو با طرح جلد جدید در 164 صفحه منتشر شده است.

چاپ نخست این اثر به عنوان متن درسی، از سوی انتشارات انستیتو فلسفه آکادمی علوم روسیه ـ مسکو، به سال 2004 صورت گرفته بود وانتشار مجدد آن در سال 1393 از سوی بنیاد مطالعات اسلامی، منتشر شد.

نوروز و همگرایی در کشورهای حوزه تمدنی ایران

همزمان با ایام عید نوروز سال 1395 خورشیدی، ترجمه روسی کتاب «نوروز و همگرایی در کشورهای حوزه تمدنی ایران» اثر بهاره سازمند از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه منتشر شد. این اثر با همکاری پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات و توسط انتشارات صدرا ـ مسکو منتشر شد.

این کتاب توسط اسماعیل گیبادولین به روسی ترجمه شده و با ویرایش تاتیانا خانینا در 192 صفحه سامان یافته و با تصاویر رنگی و جلد سخت تحت عنوان «نوروز، متحدکننده ملل» در سال 2016 منتشر شده است.

این کتاب نخستین اثر از سری «فرهنگ و سنت»، یکی از پروژه‌های بنیاد مطالعات اسلامی روسیه است. متن فارسی این کتاب سال 1393 در ۲۰۷ صفحه از سوی انتشارات پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران منتشر شده است.

انتشار چند کتاب از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، سومین نشر «تاریخ فلسفه اسلامی»، اثر هانری کربن منتشر شد. این کتاب با ترجمه آلکسی کوزنتسوف از زبان فرانسوی به زبان روسی صورت گرفته و با ویراستاری علمی دکتر یانیس اشوتس، زیر نظر شورای ویراستاری سری آثار فلسفی سامان یافته است.

اثر حاضر در چارچوب همکاری‌های علمی بنیاد مطالعات اسلامی و انستیتو فلسفه آکادمی علوم روسیه در طرح سلسله آثار فلسفه اسلامی صورت گرفته و نخستین جلد از سری «اسلام: سنت و مدرنیته» است.

این کتاب، توسط انتشارات «پروژه‌های آکادمیک» و «مؤسسه انتشاراتی صدرا» در 367 صفحه با جلد سخت و طرح جلد جدید در مسکو منتشر شده است.

تاریخ فلسفه اسلامی، در صدد ارائه تصویری جامع و منسجم از سير تاريخ فلسفه در جهان اسلام است كه معرفی عرفا و حکمای مسلمان و جریان‌ها و مکاتب فلسفه اسلامی، از عهد نبوی تا دوره معاصر را دربرمي‌گيرد و به تبیین حکمت شیعی نیز می‌پردارد.

در آغاز اثر، شرحی کوتاه درباره هانری کربن و آثار او، و نیز ویرایش علمی ترجمه حاضر، توسط دکتر یانیس اشوتس آمده است.

پیش از این، اثر دیگر هانری کربن، با عنوان «انسان نورانی در عرفان ایرانی» توسط بنیاد مطالعات اسلامی به زبان روسی ترجمه و به چاپ دوم رسیده است.

بازنشر ترجمه روسی «قضاوت‌های حضرت علی (ع)»

بنیاد مطالعات اسلامی روسیه، دومین نشر ترجمه روسی کتاب «قضاء امیرالمومنین علی بن ابیطالب علیه السلام» تالیف علامه محمد تقی شوشتری را منتشر کرد. این اثر توسط ملیکا ایبراگیموا از فارسی به روسی ترجمه و توسط دیمیتری کارتاشوف ویرایش شده است.

این کتاب دومین اثر از سری «مجموعه حکمت» است که به روایت داوری‌های عادلانه و شگفتی از حضرت علی علیه السلام می‌پردازد که در نوع خود بسیار جالب و جذاب است و برای طیف گسترده‌ای از مخاطبان درنظر گرفته شده است. در این اثر موضوعات مختلف حقوقی و احکام دینی در مورد مسائل بحث برانگیزی چون ازدواج، ارث، سرقت، تهمت، زنا، و غیره درج شده است.

چاپ نخست این اثر در سال 2010 از سوی بنیاد و توسط نشر ایستوک صورت گرفته بود. نشر دوم این اثر با ویرایش، طرح جلد و صفحه‌آرایی جدید و در 296 صفحه از سوی مؤسسه انتشاراتی صدرا در ماه مارس 2016 منتشر شده است.

ترجمه روسی قصه کربلا اثر مهدی قزلی، نخستین اثر از سری «مجموعه حکمت» که در سال جاری از سوی بنیاد مطالعات اسلامی در روسیه منتشر شد.

تجدید چاپ ترجمه روسی جوانان و همسرگزینی

ترجمه روسی سومین اثر آیت‌الله امینی با نام «جوان و همسر گزینی» از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه به چاپ دوم رسید. این اثر به پرسش‌های رایج جوانان در مسئله انتخاب همسر پرداخته و از منظر اسلام توصیه هایی را به جوانان می‌دهد.

موضوع خانواده از مسائل مطرح در محافل فکری فرهنگی جامعه روسیه و نیز یکی از محورهای فعالیت بنیاد مطالعات اسلام روسیه، طرح دیدگاه‌های اسلامی در این حوزه است که مورد توجه اهل فکر و نظر واقع شده است. در این راستا بنیاد مطالعات اسلامی مجموعه پروژه‌هایی را در این موضوع به انجام رسانده است.

در این موضوع سه اثر «مسئله حجاب»، «نظام حقوق زن در اسلام» و «تعلیم و تربیت در اسلام» اثر مرتضی مطهری، «خانوده از دیدگاه اسلام و روانشناسی» اثر محمدرضا سالاری‌فر و «دختران راه دیگر» اثر کار اندرسون انوی از آن جمله است. همچنین در «پروژه مسلمانکا»، تاکنون 21 شماره از مجله مسلمانکا (زن مسلمان) در مسکو منتشر شده و از طریق سایت مسلمانکا  و شبکه‌های اجتماعی اینترنتی بطور مستمر این موضوع را مورد بحث و بررسی قرار می‌دهد.

نشر اول ترجمه روسی «جوان و همسرگزینی» در آذر 1392 از سوی بنیاد و با همکاری موسسه صدرا ـ مسکو در تیراژ هزار نسخه منتشر شده بود. ترجمه روسی «آیین همسرداری» و «تربیت در اسلام» دو اثر دیگر ابراهیم امینی است که پیشتر از سوی بنیاد منتشر شده و با استقبال مخاطبان به چاپ‌های متعدد رسیده است.

حقوق و سیاست در اسلام: گذشته و حال
ویراست جدید کتاب «حقوق و سیاست در اسلام: گذشته و حال» اثر دکتر مهدی سنایی سفیر جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه از سوی بنیاد مطالعات اسلامی و با مشارکت دانشگاه دولتی آکادمیک علوم انسانی ـ مسکو منتشر شد.

این کتاب با مقدمه پرفسور ماریتا استپانیانتس به عنوان متن درسی در  دانشگاه‌های مسکو سامان یافته است و برای آشنایی دانشجویان با مباحث حقوق و سیاست از دیدگاه اسلام مورد استفاده است. در این اثر تبیین مباحث، با عنایت به فقه شیعی صورت گرفته است. درنشر جدید اثر، مباحث جدیدی مانند «جهانی‌سازی و گفتگوی بین ادیان» و «گفتگوی تمدن‌ها، فرهنگ و ادیان؛ یگانه راه حفظ صلح در دنیای جدید» افزوده شده است. این اثر در سری «اقتصاد و حقوق» به چاپ رسیده است که از پروژه‌های بنیاد مطالعات در زمینه علوم انسانی اسلامی است.

چاپ دوم کتاب حقوق و سیاست در اسلام، با ویرایش خانم تاتیانا خانینا توسط مؤسسه انتشاراتی صدرا ـ مسکو با طرح جلد جدید در 164 صفحه منتشر شده است.

چاپ نخست این اثر به عنوان متن درسی، از سوی انتشارات انستیتو فلسفه آکادمی علوم روسیه ـ مسکو، به سال 2004 صورت گرفته بود وانتشار مجدد آن در سال 1393 از سوی بنیاد مطالعات اسلامی، منتشر شد.

نوروز و همگرایی در کشورهای حوزه تمدنی ایران

همزمان با ایام عید نوروز سال 1395 خورشیدی، ترجمه روسی کتاب «نوروز و همگرایی در کشورهای حوزه تمدنی ایران» اثر بهاره سازمند از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه منتشر شد. این اثر با همکاری پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات و توسط انتشارات صدرا ـ مسکو منتشر شد.

این کتاب توسط اسماعیل گیبادولین به روسی ترجمه شده و با ویرایش تاتیانا خانینا در 192 صفحه سامان یافته و با تصاویر رنگی و جلد سخت تحت عنوان «نوروز، متحدکننده ملل» در سال 2016 منتشر شده است.

این کتاب نخستین اثر از سری «فرهنگ و سنت»، یکی از پروژه‌های بنیاد مطالعات اسلامی روسیه است. متن فارسی این کتاب سال 1393 در ۲۰۷ صفحه از سوی انتشارات پژوهشگاه فرهنگ، هنر و ارتباطات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در ایران منتشر شده است.

انتشار چند کتاب از سوی بنیاد مطالعات اسلامی روسیه

فروش بک لینک

جمهوری آذربایجان نویسنده نامزد جایزه صلح نوبل را زندانی کرد

Published by:

جمهوری آذربایجان نویسنده نامزد جایزه صلح نوبل را زندانی کرد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، پیش از این هم وی عنوان «نویسنده خلق» و مستمری بازنشستگی دائم خود را از دست داده بود. همچنین همسر و فرزندش را از کار برکنار کردند و کتاب‌هایش را از برنامه درسی حذف کردند و سوزاندند و برای هر کس که گوش او را ببرد جایزه تعیین کرده بودند!

وی که چهار سال پیش و پس از نوشتن مطلبی درباره کشتار دسته‌جمعی ارمنی‌ها در این کشور شاهد این اتفاقات بود در ماجرایی جدید از سفر به یک فستیوال جهانی در «ایتالیا» منع شد.

«آیلیسی» تا سال 2012 و پیش از نگارش کتاب «آرزوهای سنگی» در «آذربایجان» بسیار محبوب بود. «آرزوهای سنگی» داستان کشتار دسته‌جمعی ارمنی‌ها به دست آذری‌ها بود. وی پیش از این کتاب در کشور خود برنده جوایز بسیاری نیز شده بود.

وی قرار بود در فستیوال «ونیز» به عنوان سخنران نیز شرکت داشته باشد اما پلیس فرودگاه «باکو» مانع خروج او از کشور شد.

«ریچل جولی»، ویراستار کتاب جدید «آیلیسی» اعلام کرد: «آذربایجان باید بداند که با شخصیت مهمی روبه‌رو است و این رفتار شایسته این نویسنده نیست. ما از آنها می‌خواهیم در رفتارشان تجدیدنظر کنند.»
«ربکا وینسنت»، فعال حقوق بشر در آذربایجان نیز گفت: ««آیلیسی» همچنان به همراه پسرش در بازداشت به سر می‌برد. دستگیری «آیلیسی» نشانگر این موضوع است که دستگیری‌های سیاسی در آذربایجان همچنان ادامه دارد و چرخه کثیفی را ایجاد کرده است. ما خواستار آزادی فوری «آیلیسی» و دیگر زندانیان سیاسی «آذربایجان» هستیم.»

مدیر فستیوال «ونیز» در نوشته‌ای حضور نیافتن «آیلیسی» در این مراسم را توجیه‌شده خواند و اعلام کرد: «با کمال تأسف باید بگوییم که نویسنده آذری زبان «اکرام آیلیسی» توسط پلیس باکو دستگیر شده است. آرزو می‌کنیم مشکلات به بهترین شکل ممکن حل شود و این نویسنده بتواند در فستیوال‌های بین‌المللی که همیشه در پیشرفت آزادی بیان و تمدن‌ها تأثیرگذار بوده‌اند، شرکت کند.»

«آیلیسی» پیش از این در مصاحبه‌ای از تحت تعقیب بودن خود در کشور گلایه کرده بود. «تحریم‌های شدید علیه من و خانواده‌ام همچنان در جریان است و حتی آدم‌هایی که می‌شناسم از سلام گفتن به من واهمه دارند. من رسماً از همه امکانات دولتی محروم شده‌ام. با وجود این همچنان مقاومت می‌کنم زیرا من در این کشور هزاران خواننده دارم و به آنها برای خواندن آثارم و ایجاد جایگاه کنونی‌ام مدیون هستم.»

کتاب جدید این نویسنده درباره مردی در یک روستا پس از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی است و سال‌ها تحت شکنجه قرار گرفته است.

«آیلیسی» نویسنده باهوشی است و فقط به این دلیل که روایتی جدا از حکومت از اتفاقات رخ‌داده دارد مورد شکنجه قرار می‌گیرد. از او همه چیز را گرفته‌اند و وی مجبور به چاپ آثارش در کشورهای دیگر شده است.
این نویسنده در سال 2014 نیز نامزد جایزه صلح نوبل شده بود و اولین نویسنده ترک‌زبانی بود که درباره نسل‌کشی ارمنی‌های در این کشور مطلبی نوشت و از تعصبات بیجای قبیله خود انتقاد کرده بود.

مسئول کمیته جایزه نوبل در آن سال چنین گفته بود: «بسیاری از نویسندگان ترک از جمله «ناظم حکمت» و «اورهان پاموک» حقیقت این نسل‌کشی را بیان کرده بودند اما «آیلیسی» اولین فردی است که این درد را در قالب یک کار ادبی به همگان عرضه کرد.»

مقامات آذربایجانی مطالب او را می‌سوزانند و سعی در وارد کردن فشار به این نویسنده دارند اما قدرت کلمات بیش از زور نظامی است. این موضوع را بهتر است همه سیاستمداران به خاطر بسپارند.

جمهوری آذربایجان نویسنده نامزد جایزه صلح نوبل را زندانی کرد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، پیش از این هم وی عنوان «نویسنده خلق» و مستمری بازنشستگی دائم خود را از دست داده بود. همچنین همسر و فرزندش را از کار برکنار کردند و کتاب‌هایش را از برنامه درسی حذف کردند و سوزاندند و برای هر کس که گوش او را ببرد جایزه تعیین کرده بودند!

وی که چهار سال پیش و پس از نوشتن مطلبی درباره کشتار دسته‌جمعی ارمنی‌ها در این کشور شاهد این اتفاقات بود در ماجرایی جدید از سفر به یک فستیوال جهانی در «ایتالیا» منع شد.

«آیلیسی» تا سال 2012 و پیش از نگارش کتاب «آرزوهای سنگی» در «آذربایجان» بسیار محبوب بود. «آرزوهای سنگی» داستان کشتار دسته‌جمعی ارمنی‌ها به دست آذری‌ها بود. وی پیش از این کتاب در کشور خود برنده جوایز بسیاری نیز شده بود.

وی قرار بود در فستیوال «ونیز» به عنوان سخنران نیز شرکت داشته باشد اما پلیس فرودگاه «باکو» مانع خروج او از کشور شد.

«ریچل جولی»، ویراستار کتاب جدید «آیلیسی» اعلام کرد: «آذربایجان باید بداند که با شخصیت مهمی روبه‌رو است و این رفتار شایسته این نویسنده نیست. ما از آنها می‌خواهیم در رفتارشان تجدیدنظر کنند.»
«ربکا وینسنت»، فعال حقوق بشر در آذربایجان نیز گفت: ««آیلیسی» همچنان به همراه پسرش در بازداشت به سر می‌برد. دستگیری «آیلیسی» نشانگر این موضوع است که دستگیری‌های سیاسی در آذربایجان همچنان ادامه دارد و چرخه کثیفی را ایجاد کرده است. ما خواستار آزادی فوری «آیلیسی» و دیگر زندانیان سیاسی «آذربایجان» هستیم.»

مدیر فستیوال «ونیز» در نوشته‌ای حضور نیافتن «آیلیسی» در این مراسم را توجیه‌شده خواند و اعلام کرد: «با کمال تأسف باید بگوییم که نویسنده آذری زبان «اکرام آیلیسی» توسط پلیس باکو دستگیر شده است. آرزو می‌کنیم مشکلات به بهترین شکل ممکن حل شود و این نویسنده بتواند در فستیوال‌های بین‌المللی که همیشه در پیشرفت آزادی بیان و تمدن‌ها تأثیرگذار بوده‌اند، شرکت کند.»

«آیلیسی» پیش از این در مصاحبه‌ای از تحت تعقیب بودن خود در کشور گلایه کرده بود. «تحریم‌های شدید علیه من و خانواده‌ام همچنان در جریان است و حتی آدم‌هایی که می‌شناسم از سلام گفتن به من واهمه دارند. من رسماً از همه امکانات دولتی محروم شده‌ام. با وجود این همچنان مقاومت می‌کنم زیرا من در این کشور هزاران خواننده دارم و به آنها برای خواندن آثارم و ایجاد جایگاه کنونی‌ام مدیون هستم.»

کتاب جدید این نویسنده درباره مردی در یک روستا پس از فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی است و سال‌ها تحت شکنجه قرار گرفته است.

«آیلیسی» نویسنده باهوشی است و فقط به این دلیل که روایتی جدا از حکومت از اتفاقات رخ‌داده دارد مورد شکنجه قرار می‌گیرد. از او همه چیز را گرفته‌اند و وی مجبور به چاپ آثارش در کشورهای دیگر شده است.
این نویسنده در سال 2014 نیز نامزد جایزه صلح نوبل شده بود و اولین نویسنده ترک‌زبانی بود که درباره نسل‌کشی ارمنی‌های در این کشور مطلبی نوشت و از تعصبات بیجای قبیله خود انتقاد کرده بود.

مسئول کمیته جایزه نوبل در آن سال چنین گفته بود: «بسیاری از نویسندگان ترک از جمله «ناظم حکمت» و «اورهان پاموک» حقیقت این نسل‌کشی را بیان کرده بودند اما «آیلیسی» اولین فردی است که این درد را در قالب یک کار ادبی به همگان عرضه کرد.»

مقامات آذربایجانی مطالب او را می‌سوزانند و سعی در وارد کردن فشار به این نویسنده دارند اما قدرت کلمات بیش از زور نظامی است. این موضوع را بهتر است همه سیاستمداران به خاطر بسپارند.

جمهوری آذربایجان نویسنده نامزد جایزه صلح نوبل را زندانی کرد

بک لینک

«فرهنگ فیزیک» به قلم لطیف کاشی‌گر منتشر شد/ کاربرد سودمندی واژه‌ها در مجموعه‌ای سه جلدی

Published by:

«فرهنگ فیزیک» به قلم لطیف کاشی‌گر منتشر شد/ کاربرد سودمندی واژه‌ها در مجموعه‌ای سه جلدی

دکتر عبدالحسن بصیره، نویسنده و مدرس پیشکسوت دانشگاه، در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) ضمن اعلام  خبر انتشار مجموعه سه جلدی «فرهنگ فیزیک» اظهار کرد: سه جلدی «فرهنگ فیزیک» به قلم دکتر لطیف کاشی‌گیر‌ از پیشکسوتان حوزه نشر و پژوهش در شاخه فیزیک‌ و ویراستاری من، بعد از 11 سال تحقیق از سوی انتشارات «فرهنگ معاصر» منتشر شده است. نخستین جلد این فرهنگ شامل واژه‌های تخصصی (الف تا چ)، دومین جلد از (ح تا ک) و سومین جلد به واژه‌های (گ تا ی) اختصاص دارد.             
 
وی افزود: پیوست‌های این فرهنگ شامل الفبای یونانی، نمایه،‌ یکا‌های دستگاه بین‌المللی SI، تابت‌های بینادی، چند مرتبه بزرگی،‌ فرمول‌های ریاضی،‌ تابش‌های الکترومغناطیسی،‌ اتم‌ها،‌ نوکلید‌های پرتوزا و ذره‌های زیر‌هسته‌‌ای است. بخش دیگر این فرهنگ به زندگی‌نامه برندگان جایزه نوبل فیزیک شامل گاه‌شمار و کتابنامه اختصاص دارد.    ‌  
 
بصیره ادامه داد: افرادی که به دنبال معنا،‌ کاربرد سودمندی واژه، اثر،‌ کمیت‌ها و مفهوم‌های فیزیکی، پدیده‌های فراوان طبیعت و مسائل دیگر چیز‌هایی بدانند یا دانسته‌های فراموش شده خود را بازیابند، جزو مخاطبان این فرهنگ سه جلدی هستند. به‌عنوان مثال مخاطبان می‌توانند مطالبی درباره اتم،‌ ذره،‌ اثر ‌ژول، اثر ترانزیستور،‌ اتر تونل یا تعدادی اسباب، سنج‌افزار که بر پایه قانون‌های فیزیک کار می‌کنند و امروزه فراوان کاربرد دارند مانند مولد برق،‌ تلفن،‌ تلویزیون،‌ رایانه،‌ اجاق‌پز،‌ ریزموج را در این فرهنگ سه‌جلدی مطالعه کنند.

نخستین چاپ مجموعه سه‌جلدی «فرهنگ فیزیک» با شمارگان یک‌هزار نسخه در دو هزار و 616 صفحه به بهای 180 هزار تومان از سوی انتشارات فرهنگ معاصر منتشر شده است.  

«فرهنگ فیزیک» به قلم لطیف کاشی‌گر منتشر شد/ کاربرد سودمندی واژه‌ها در مجموعه‌ای سه جلدی

دکتر عبدالحسن بصیره، نویسنده و مدرس پیشکسوت دانشگاه، در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) ضمن اعلام  خبر انتشار مجموعه سه جلدی «فرهنگ فیزیک» اظهار کرد: سه جلدی «فرهنگ فیزیک» به قلم دکتر لطیف کاشی‌گیر‌ از پیشکسوتان حوزه نشر و پژوهش در شاخه فیزیک‌ و ویراستاری من، بعد از 11 سال تحقیق از سوی انتشارات «فرهنگ معاصر» منتشر شده است. نخستین جلد این فرهنگ شامل واژه‌های تخصصی (الف تا چ)، دومین جلد از (ح تا ک) و سومین جلد به واژه‌های (گ تا ی) اختصاص دارد.             
 
وی افزود: پیوست‌های این فرهنگ شامل الفبای یونانی، نمایه،‌ یکا‌های دستگاه بین‌المللی SI، تابت‌های بینادی، چند مرتبه بزرگی،‌ فرمول‌های ریاضی،‌ تابش‌های الکترومغناطیسی،‌ اتم‌ها،‌ نوکلید‌های پرتوزا و ذره‌های زیر‌هسته‌‌ای است. بخش دیگر این فرهنگ به زندگی‌نامه برندگان جایزه نوبل فیزیک شامل گاه‌شمار و کتابنامه اختصاص دارد.    ‌  
 
بصیره ادامه داد: افرادی که به دنبال معنا،‌ کاربرد سودمندی واژه، اثر،‌ کمیت‌ها و مفهوم‌های فیزیکی، پدیده‌های فراوان طبیعت و مسائل دیگر چیز‌هایی بدانند یا دانسته‌های فراموش شده خود را بازیابند، جزو مخاطبان این فرهنگ سه جلدی هستند. به‌عنوان مثال مخاطبان می‌توانند مطالبی درباره اتم،‌ ذره،‌ اثر ‌ژول، اثر ترانزیستور،‌ اتر تونل یا تعدادی اسباب، سنج‌افزار که بر پایه قانون‌های فیزیک کار می‌کنند و امروزه فراوان کاربرد دارند مانند مولد برق،‌ تلفن،‌ تلویزیون،‌ رایانه،‌ اجاق‌پز،‌ ریزموج را در این فرهنگ سه‌جلدی مطالعه کنند.

نخستین چاپ مجموعه سه‌جلدی «فرهنگ فیزیک» با شمارگان یک‌هزار نسخه در دو هزار و 616 صفحه به بهای 180 هزار تومان از سوی انتشارات فرهنگ معاصر منتشر شده است.  

«فرهنگ فیزیک» به قلم لطیف کاشی‌گر منتشر شد/ کاربرد سودمندی واژه‌ها در مجموعه‌ای سه جلدی

بک لینک

کاشفی خوانساری: بهار در ادبیات کودک، نماد امید و تغییر است/ «لباس عید گنجشک» را در بهار هدیه دهید

Published by:

کاشفی خوانساری: بهار در ادبیات کودک، نماد امید و تغییر است/ «لباس عید گنجشک» را در بهار هدیه دهید

سیدعلی کاشفی خوانساری، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره پرداختن به فصل بهار در ادبیات کودک و نوجوان اظهار کرد: ادبیات کودک و نوجوان، ادبیات بهار است. مفهوم بهار در ادبیات کودک نوجوان فراتر از تغییر فصل یا یک اتفاق در حوزه جغرافیایی و زمین‌شناسی است. در واقع بهار در ادبیات کودک، نماد امید، تغییر و آینده است و به این ترتیب در همه آثار ارزشمند کودکان و نوجوانان به نوعی از آن سخن به میان می‌آید.
 
این نویسنده و منتقد ادبی ادامه داد: هدفی که نویسندگان بزرگ و مطرح کودک و نوجوان در همه فرهنگ‌ها و کشورها از نویسندگی و سرودن برای بچه‌ها دنبال می‌کنند، ساختن دنیایی زیباتر، آرام‌تر و معنوی‌تر برای آنهاست و این همان مفهومی است که از بهار می‌شناسیم.
 
وی در ادامه به یکی از کتاب‌هایش که در این زمینه تولید شده است، اشاره کرد و گفت: سال‌ها قبل مجموعه شعری درباره امام زمان (عج) با عنوان «به احترام آفتاب» نوشتم که از سوی نشر موعود منتشر شد. من آن‌را مصداق روشنی از ادبیات بهار می‌دانم. در این کتاب ظهور امام زمان (ع) مصداقی از بهار واقعی است که ما چشم‌انتظار آن هستیم.
 
کاشفی خوانساری درباره جایگاه بهار در فرهنگ ایرانی نیز یادآوری کرد: از آنجایی که لازم است کودکان ما هرچه بیشتر و عمیق‌تر با فرهنگ ملی، مذهبی و آیینی آشنا شوند شایسته است در آثاری که برای بچه‌ها تولید می‌شود به آیین‌ها و مراسمی که در مناطق مختلف ایران در ارتباط با فصل بهار و نو شدن سال و عید نوروز وجود داشته و دارد توجه بیشتری شود.

وی ادامه داد: بیان این‌گونه مطالب علاوه براینکه سبب حفظ و ماندگاری این آئین‌ها و آداب و رسوم و فرهنگ‌ها می‌شود، موجب آشنایی بیشتر کودکان ما با فرهنگ ملی‌مان نیز می‌شود. البته تا به‌حال تلاش‌هایی در این زمینه صورت گرفته که جای تقدیر دارد اما آیین‌ها و فرهنگ‌هایی که در میان قومیت‌ها و شهرهای مختلف رواج دارد، بیشتر باید تبلیغ شود.
 
این نویسنده، در پایان، کتاب «لباس عید گنجشک» را برای عیدی دادن و مطالعه نوروزی کودکان پیشنهاد کرد و گفت: این کتاب از سروده‌های مصطفی رحماندوست است که از سوی نشر حوا منتشر شده و به شیرینی به بسیاری از باورهای ایرانی درباره عید نوروز پرداخته است و می‌تواند منبع مناسبی برای مطالعه بچه‌ها در ایام عید نوروز باشد.
 
سیدعلی کاشفی خوانساری، نویسنده و منتقد ادبیات کودک و نوجوان، در سال 1350 در تهران به دنیا آمد. وی تا کنون بیش از 40  عنوان کتاب منتشر کرده که عمدتاً در حوزه مسائل نظری ادبیات کودک و نوجوان، تاریخ ادبیات و مطبوعات کودکان ایران بوده است. از جمله آثار کاشفی خوانساری می‌توان به «لالایی‌های تا لیلایی»، «آن که رفت، آن که نیامد»، «شاهنامه‌های كودكانه (کتاب‌شناسی)»، «سروده‌های پس از مرگ»، «عروسک‌های خدا»، «قصه روزنامه‌جات عهد بوق»، «کودکان و شاهنامه»، «مزاحمان»، «تاریخ ادبیات دینی کودک و نوجوان»، «بابای سوره» و «مهمان» اشاره کرد.

کاشفی خوانساری: بهار در ادبیات کودک، نماد امید و تغییر است/ «لباس عید گنجشک» را در بهار هدیه دهید

سیدعلی کاشفی خوانساری، در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره پرداختن به فصل بهار در ادبیات کودک و نوجوان اظهار کرد: ادبیات کودک و نوجوان، ادبیات بهار است. مفهوم بهار در ادبیات کودک نوجوان فراتر از تغییر فصل یا یک اتفاق در حوزه جغرافیایی و زمین‌شناسی است. در واقع بهار در ادبیات کودک، نماد امید، تغییر و آینده است و به این ترتیب در همه آثار ارزشمند کودکان و نوجوانان به نوعی از آن سخن به میان می‌آید.
 
این نویسنده و منتقد ادبی ادامه داد: هدفی که نویسندگان بزرگ و مطرح کودک و نوجوان در همه فرهنگ‌ها و کشورها از نویسندگی و سرودن برای بچه‌ها دنبال می‌کنند، ساختن دنیایی زیباتر، آرام‌تر و معنوی‌تر برای آنهاست و این همان مفهومی است که از بهار می‌شناسیم.
 
وی در ادامه به یکی از کتاب‌هایش که در این زمینه تولید شده است، اشاره کرد و گفت: سال‌ها قبل مجموعه شعری درباره امام زمان (عج) با عنوان «به احترام آفتاب» نوشتم که از سوی نشر موعود منتشر شد. من آن‌را مصداق روشنی از ادبیات بهار می‌دانم. در این کتاب ظهور امام زمان (ع) مصداقی از بهار واقعی است که ما چشم‌انتظار آن هستیم.
 
کاشفی خوانساری درباره جایگاه بهار در فرهنگ ایرانی نیز یادآوری کرد: از آنجایی که لازم است کودکان ما هرچه بیشتر و عمیق‌تر با فرهنگ ملی، مذهبی و آیینی آشنا شوند شایسته است در آثاری که برای بچه‌ها تولید می‌شود به آیین‌ها و مراسمی که در مناطق مختلف ایران در ارتباط با فصل بهار و نو شدن سال و عید نوروز وجود داشته و دارد توجه بیشتری شود.

وی ادامه داد: بیان این‌گونه مطالب علاوه براینکه سبب حفظ و ماندگاری این آئین‌ها و آداب و رسوم و فرهنگ‌ها می‌شود، موجب آشنایی بیشتر کودکان ما با فرهنگ ملی‌مان نیز می‌شود. البته تا به‌حال تلاش‌هایی در این زمینه صورت گرفته که جای تقدیر دارد اما آیین‌ها و فرهنگ‌هایی که در میان قومیت‌ها و شهرهای مختلف رواج دارد، بیشتر باید تبلیغ شود.
 
این نویسنده، در پایان، کتاب «لباس عید گنجشک» را برای عیدی دادن و مطالعه نوروزی کودکان پیشنهاد کرد و گفت: این کتاب از سروده‌های مصطفی رحماندوست است که از سوی نشر حوا منتشر شده و به شیرینی به بسیاری از باورهای ایرانی درباره عید نوروز پرداخته است و می‌تواند منبع مناسبی برای مطالعه بچه‌ها در ایام عید نوروز باشد.
 
سیدعلی کاشفی خوانساری، نویسنده و منتقد ادبیات کودک و نوجوان، در سال 1350 در تهران به دنیا آمد. وی تا کنون بیش از 40  عنوان کتاب منتشر کرده که عمدتاً در حوزه مسائل نظری ادبیات کودک و نوجوان، تاریخ ادبیات و مطبوعات کودکان ایران بوده است. از جمله آثار کاشفی خوانساری می‌توان به «لالایی‌های تا لیلایی»، «آن که رفت، آن که نیامد»، «شاهنامه‌های كودكانه (کتاب‌شناسی)»، «سروده‌های پس از مرگ»، «عروسک‌های خدا»، «قصه روزنامه‌جات عهد بوق»، «کودکان و شاهنامه»، «مزاحمان»، «تاریخ ادبیات دینی کودک و نوجوان»، «بابای سوره» و «مهمان» اشاره کرد.

کاشفی خوانساری: بهار در ادبیات کودک، نماد امید و تغییر است/ «لباس عید گنجشک» را در بهار هدیه دهید

فروش بک لینک

قصه های بانمک

Published by:

قصه های بانمک

آن قدیم‌ندیم‌ها در هند، مردم به پادشاهان‌شان می‌گفتند «راجه» و از آنها حساب می‌بردند. یکی از این راجه‌ها گوش‌های خیلی بزرگی داشت. گوش‌هاش بس‌که بزرگ بود، تاج مخصوصی سرش می‌گذاشت تا کسی آنها را نبیند. صبح تا شب هم تاجش را برنمی‌داشت، مبادا کسی از راز گوش‌های بزرگش باخبر بشود. البته یکی دو نفر از درباری‌ها بودند که خبر داشتند اما از ترس این‌که راجه بلایی سرشان بیاورد لام تا کام به کسی چیزی نمی‌گفتند.
تا بالاخره روزی راجه تصمیم گرفت زن بگیرد. و چون می‌خواست داماد بشود، مجبور بود موهای سرش را کوتاه کند.
دستور داد یک استادِ سلمانی را به قصر بیاورند تا برای مراسم عروسی صفایی به سر و صورتش بدهد؛ منتها از قبل همه‌ی وزیرها و خدمتکارها را از قصر بیرون کرد.
وقتی سلمانی آمد، راجه بهش گفت «خوب گوشاتو باز کن ببین فرمایش ما چیست، جوان. ما الان تاج شاهی رو از سرمون برمی‌داریم. بعد تو می‌بینی که گوش‌های راجه یک کم بزرگه. در تمام مملکت هیچ‌کس چیزی از گوش‌های ما نمی‌دونه. اگر یک‌وقت به گوش‌مون برسه که از گوش‌های ما حرفی زدی، یا پشت سرمون چیزی گفتی، دستور می‌دیم سرت رو بزنن. اگر بشنویم کسی درباره‌ی گوش‌های ما چیزی می‌گه معلوم می‌شه کار، کار تو بوده، و اون‌وقت همون کاری رو که فرمودیم عملی می‌کنیم. یعنی دستور می‌دیم سر از تنت جدا کنند. شیرفهم شد؟»…

قصه های بانمک

(image)
آن قدیم‌ندیم‌ها در هند، مردم به پادشاهان‌شان می‌گفتند «راجه» و از آنها حساب می‌بردند. یکی از این راجه‌ها گوش‌های خیلی بزرگی داشت. گوش‌هاش بس‌که بزرگ بود، تاج مخصوصی سرش می‌گذاشت تا کسی آنها را نبیند. صبح تا شب هم تاجش را برنمی‌داشت، مبادا کسی از راز گوش‌های بزرگش باخبر بشود. البته یکی دو نفر از درباری‌ها بودند که خبر داشتند اما از ترس این‌که راجه بلایی سرشان بیاورد لام تا کام به کسی چیزی نمی‌گفتند.
تا بالاخره روزی راجه تصمیم گرفت زن بگیرد. و چون می‌خواست داماد بشود، مجبور بود موهای سرش را کوتاه کند.
دستور داد یک استادِ سلمانی را به قصر بیاورند تا برای مراسم عروسی صفایی به سر و صورتش بدهد؛ منتها از قبل همه‌ی وزیرها و خدمتکارها را از قصر بیرون کرد.
وقتی سلمانی آمد، راجه بهش گفت «خوب گوشاتو باز کن ببین فرمایش ما چیست، جوان. ما الان تاج شاهی رو از سرمون برمی‌داریم. بعد تو می‌بینی که گوش‌های راجه یک کم بزرگه. در تمام مملکت هیچ‌کس چیزی از گوش‌های ما نمی‌دونه. اگر یک‌وقت به گوش‌مون برسه که از گوش‌های ما حرفی زدی، یا پشت سرمون چیزی گفتی، دستور می‌دیم سرت رو بزنن. اگر بشنویم کسی درباره‌ی گوش‌های ما چیزی می‌گه معلوم می‌شه کار، کار تو بوده، و اون‌وقت همون کاری رو که فرمودیم عملی می‌کنیم. یعنی دستور می‌دیم سر از تنت جدا کنند. شیرفهم شد؟»…

قصه های بانمک

خرید بک لینک

چگونه و با چه معیارهایی برای کودکان کتاب انتخاب کنیم؟/ مقاله‌ای از مک کالوین

Published by:

چگونه و با چه معیارهایی برای کودکان کتاب انتخاب کنیم؟/ مقاله‌ای از مک کالوین

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- در این مقاله بخش‌هایی از فصل «انتخاب کتاب» برگزیده و ترجمه شده است. کالوین در مقوله «انتخاب» به سه معیار معتقد است: «… جوهر، صداقت و حقیقت» و در مورد هریک به تفضیل سخن گفته است.
وی معتقد است که نباید اجازه داد «کودک علاقه‌مند به کتاب خوب، تنها به علت نبود دسترسی به چنین کتابی مجبور به خواندن کتاب‌های کم ارزش شود و برای انجام چنین عملی کتابدار باید با دیدی وسیع دست به انتخاب کتاب بزند و به منظور ایجاد رابطه صحیح با کودک باید «ذخایر وسیعی از موضوعات و مواد قابل جذب و فهم را به وی ارائه داد»

اساسی‌ترین هدف کتابخانه کودک کمک به کتابخوان‌های خردسال است تا آگاهی و ادراک خود را درباره اطرافیان و جهان دور و نزدیک افزایش دهند و بیاموزند که چگونه مراحل رشد را بپیمایند و دریابند که گرچه نیاز به طی این مراحل در کودکی بیشتر احساس می‌شود ولی به محدوده سنی خاصی مقید نیست.

اما کار با کودکان موفقیت‌آمیز نخواهد بود مگر این‌که افراد مسئول مشکل اساسی مربوط به کتابخانه کودکان را مورد بررسی قراردهد و پاسخ قانع‌کننده‌ای برای آن بیابند. این مشکل اساسی چیست؟ مشکل فقط این است که کودک کتابی را با علاقه مطالعه خواهد کرد که میل به مطالعه آن داشته باشد و این کتاب همان است که او را جلب می‌کند، در او نفوذ می‌کند، و او را برمی‌انگیزد. از سوی دیگر «رشد» عبارت از جریان مداوم چیرگی بر موانع و مشکلات است.

همیشه باید به کودک فرصت داد و او را تشویق کرد تا به تدریج کتاب‌هایی را مطالعه کند که کمی بیش از حد ظرفیت اوست. البته فقط کمی بیشتر، زیرا کتاب نباید خیلی فراتر از حد استعداد کودک باشد در غیر این صورت چنین کتابی دشوار، خسته‌کننده و غیرقابل فهم خواهد بود.

در مورد اصول انتخاب کتاب باید بگویم که کتاب ایده‌آل کتابی است که صرف لذت مطالعه آن خواننده را وادار کند گامی دیگر به درون دنیای ناشناخته بردارد؛ به عبارت دیگر کتابی است که در آن «موضوع» بعد از «شیوه بیان» مطرح می‌شود، به طوری که بیان جذاب و جالب آن بتواند خواننده را به سوی زمینه‌های تازه و بدیع سوق دهد.

سه معیار را می‌توان برای هر نوع کتاب و در هر سنی به‌کار برد؛ جوهر، صداقت، واقعیت. منظور از «جوهر» آن است که کتاب باید افکار، تجربه، یک ماجرای واقعی، اطلاعاتی معین، تصویرسازی، زیبایی یا تعدادی از آنها را در برداشته باشد که کتابی مفید تلقی شود و خواننده بتواند از آن آگاهی یا اندیشه‌ای کسب کند. به‌طور خلاصه می‌توان گفت کتاب باید منظوری داشته باشد.
غرضم از «صداقت» نیز آن است که نویسنده آنچه  می‌گوید خود بدان اعتقاد داشته و صادقانه بیان کرده باشد.

مقصود از صداقت این است که نویسنده «صمیمانه» بکوشد پیام خود را به خواننده برساند و کار خود و خواننده خود را جدی تلقی کند. در مورد حقیقت نیز بهتر آن است که قسمتی از مقاله «الینور گراهام» (Eleanor Graham) را (که خود نیز از نویسندگان مخصوص کودکان است) ذکر کنم: «در ورای همه داستان‌های کودکان باید تا حد زیادی حقیقت و واقعیت نهفته باشد. جهان را آن‌چنان معرفی کند که به نظر مردمی که در آن زندگی می‌کنند واقعاً چنان است. چیزهای نادرست را نباید به عنوان درست به آنها ارائه داد تا کودک نتواند آنها را افسانه و غیرجدی تلقی کند. کودکان از چنین تحریفی سخت به‌خشم می‌آیند.»

در عین حال یک کتاب «حقیقی» که مردم و زندگی را آن‌چنان که هستند نشان می‌دهد نباید عاری از هرگونه تخیل باشد زیرا موضوعات خیالی یا «مواد اولیه رویاها» ذاتاً برای کودکان جذابیت دارند و همان‌قدر برای آنان حائز اهمیت‌اند که برای بزرگسالان. مهم نیست که غیرواقعی را واقعی نشان دهیم بلکه چیزی که اهمیت دارد این است که واقعی را غیرواقعی ننمایانیم و برای واقعیت و حقیقت معیارهایی نادرست به وجود نیاوریم.
کلمه «معیارها» برآنم می‌دارد که در بحث خویش باز هم جلوتر روم. کتاب کودکان نه تنها در مورد واقعیت و حقیقت بلکه در مورد رفتار نیز باید معیارهایی درست بیافریند. سه‌یرز (Sayeres) در کتاب خویش به‌نام «راهنمای کتابخانه‌های کودکان» فهرستی کوتاه از شرایط و کیفیات کتاب مخصوص کودکان ارائه می‌دهد. یکی از شرایط پیشنهادی او این است که کتاب باید پیروی از قانون را تشویق کند. این تنها یکی از معیارهایی است که در مورد طرز رفتار باید رعایت شود. آنچه ما می‌خواهیم پرورش دهیم عبارت از درست فکر کردن درباره مسائل اساسی است، و در این کار نمی‌توان شتاب به خرج داد. کودک از همان زمان که با کتاب‌های مصور سر و کار پیدا می‌کند به‌طور آگاه یا ناخودآگاه از آنچه دیگران فکر می‌کنند و انجام می‌دهند تأثیر می‌پذیرد، و از آنچه مورد تصدیق یا تردید، رد یا قبول مردم واقع می‌شود، زمینه فکری برمی‌دارد، و بدین طریق گرایش‌های خود را پرورش می‌دهد. اما کودک بسیاری از گرایش‌های نادرست را کسب نخواهد کرد مگر با خواندن کتاب‌های نامناسب. بنابراین ما مسئولیم از دسترسی او بدین کتاب‌ها جلوگیری کنیم. از جمله این برداشت‌ها می‌توان قساوت، خشونت، ناشکیبایی، و تعصب نژادی را نام برد. و چیزهایی که باید مطلوب و موردپسند جلوه داده شود عبارتند از مهربانی، شکیبایی، صلح‌جویی، هم‌نوع دوستی، تمایل به مفید بودن، قبول مسئولیت و علاقه به سازندگی نه تخریب. به گفته سه‌یرز یک کتاب خوب نباید روابط سالم انسانی را به استهزا گیرد. کتاب باید حقوق حیوانات و انسان‌ها را به رسمیت شناسد، سیمای مخفی مظالم را برملا سازد و پیوندهای کودک را با پدر و مادر خویش محکم‌تر کند.

در مورد سانسور کتاب کودکان باید گفت که لازم است به درستی اعمال شود. به علاوه سانسور را نباید بیش از آنچه  در مورد کتاب‌های بزرگسالان اعمال می‌شود، به‌کار بندیم. در اینجا منظور من سانسوری است که ناشی از عقیده شخصی بوده و عاری از صداقت و بی طرفی است اما هرگز نباید از کتابخانه کودک به عنوان محلی برای تبلیغ نظر خویش یا رد نظر دیگران استفاده کنیم. در کتابخانه‌های عمومی باید امکان دسترسی به همه دیدگاه‌ها فراهم باشد و کتابخانه کودک نیز از این قاعده مستثنی نیست.

بار دیگر به شرایطی که سه‌یرز در کتاب خود ذکر کرده برمی‌گردیم. نخستین شرط او این است که کتاب کودک باید به صورت ادبی یا لااقل به زبانی درست نوشته شود. بدون تردید یکی از مهم‌ترین هدف‌های ما این است که کودک را از زبان خویش به عنوان مهم‌ترین، ارزشمندترین و زیباترین انتقال فکر و پرتو اطلاعات آگاه کنیم، به او بیاموزیم که چگونه می‌تواند به بهترین وجهی از طریق گفتن و نوشتن، دیگران را از شخصیت و افکار خویش آگاه سازد. منظور از درست بودن آن نیست که از نظر دستوری صحیح باشد بلکه زبانی موردنظر است که صریح، راحت، مشخص، قابل درک، روان و در صورت لزوم زیبا باشد.

معیار دیگر سه‌یرز چنین است: کتاب باید از لطیفه و طنز مفهوم درستی داشته باشد. کودکان لطیفه و تصاویر خنده‌آور را دوست دارند و ما باید به گردآوری این‌گونه مواد که بسیار هم نادرند بپردازیم. کودکان مخصوصاً به کاریکاتورها و کارتون‌ها شوقی فراوان دارند. یکی از نویسندگان که به بررسی علت این اشتیاق پرداخته دلیل آن را آسان‌تر بودن فهم تصاویر در مقایسه با کلمات می‌داند. اگر بخواهیم کودکان را از اشتیاق و اعتیاد شدید به تصاویر خنده‌آور بازداریم باید آثار طنزآمیز زیادی در اختیار آنان بگذاریم.

قفسه‌های کتابخانه کودکان باید هم شاهکارهای ملی و هم کتاب‌های خوب سایر کشورهای جهان را در بر داشته باشد. از این‌گونه کتاب‌ها باید به تعداد کافی در اختیار علاقه‌مندان قرار گیرد.  نگذارید کودک علاقه‌مند به کتاب خوب، تنها به علت نبود دسترسی به چنین کتابی به خواندن کتاب‌های کم‌ارزش مجبور شود.

با وجود این بیایید از به‌کار بردن واژه «ادبی» پرهیز کنیم. بسیاری از کودکان ـ نظیر تعداد کثیری از بزرگسالان ـ نه تنها به آثار زیاده از حد ادیبانه علاقه‌مند نیستند بلکه از آن گریزانند. در عوض به کتاب‌هایی که هیچگونه ادعای «ادبی» بودن ندارند و ضوابط ویژه ادبیات در مورد آنها کمتر صدق می‌کند راغب‌ترند (البته به استثنای کتاب‌های خوبی که در این زمینه وجود دارد.) ما در صورتی خواهیم توانست با کودک رابطه صحیحی برقرار کنیم که ذخایر وسیعی از موضوعات و مواد قابل جذب و فهم او را به‌وی ارائه دهیم.

ترجمه: کمال پولادی

چگونه و با چه معیارهایی برای کودکان کتاب انتخاب کنیم؟/ مقاله‌ای از مک کالوین

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)- در این مقاله بخش‌هایی از فصل «انتخاب کتاب» برگزیده و ترجمه شده است. کالوین در مقوله «انتخاب» به سه معیار معتقد است: «… جوهر، صداقت و حقیقت» و در مورد هریک به تفضیل سخن گفته است.
وی معتقد است که نباید اجازه داد «کودک علاقه‌مند به کتاب خوب، تنها به علت نبود دسترسی به چنین کتابی مجبور به خواندن کتاب‌های کم ارزش شود و برای انجام چنین عملی کتابدار باید با دیدی وسیع دست به انتخاب کتاب بزند و به منظور ایجاد رابطه صحیح با کودک باید «ذخایر وسیعی از موضوعات و مواد قابل جذب و فهم را به وی ارائه داد»

اساسی‌ترین هدف کتابخانه کودک کمک به کتابخوان‌های خردسال است تا آگاهی و ادراک خود را درباره اطرافیان و جهان دور و نزدیک افزایش دهند و بیاموزند که چگونه مراحل رشد را بپیمایند و دریابند که گرچه نیاز به طی این مراحل در کودکی بیشتر احساس می‌شود ولی به محدوده سنی خاصی مقید نیست.

اما کار با کودکان موفقیت‌آمیز نخواهد بود مگر این‌که افراد مسئول مشکل اساسی مربوط به کتابخانه کودکان را مورد بررسی قراردهد و پاسخ قانع‌کننده‌ای برای آن بیابند. این مشکل اساسی چیست؟ مشکل فقط این است که کودک کتابی را با علاقه مطالعه خواهد کرد که میل به مطالعه آن داشته باشد و این کتاب همان است که او را جلب می‌کند، در او نفوذ می‌کند، و او را برمی‌انگیزد. از سوی دیگر «رشد» عبارت از جریان مداوم چیرگی بر موانع و مشکلات است.

همیشه باید به کودک فرصت داد و او را تشویق کرد تا به تدریج کتاب‌هایی را مطالعه کند که کمی بیش از حد ظرفیت اوست. البته فقط کمی بیشتر، زیرا کتاب نباید خیلی فراتر از حد استعداد کودک باشد در غیر این صورت چنین کتابی دشوار، خسته‌کننده و غیرقابل فهم خواهد بود.

در مورد اصول انتخاب کتاب باید بگویم که کتاب ایده‌آل کتابی است که صرف لذت مطالعه آن خواننده را وادار کند گامی دیگر به درون دنیای ناشناخته بردارد؛ به عبارت دیگر کتابی است که در آن «موضوع» بعد از «شیوه بیان» مطرح می‌شود، به طوری که بیان جذاب و جالب آن بتواند خواننده را به سوی زمینه‌های تازه و بدیع سوق دهد.

سه معیار را می‌توان برای هر نوع کتاب و در هر سنی به‌کار برد؛ جوهر، صداقت، واقعیت. منظور از «جوهر» آن است که کتاب باید افکار، تجربه، یک ماجرای واقعی، اطلاعاتی معین، تصویرسازی، زیبایی یا تعدادی از آنها را در برداشته باشد که کتابی مفید تلقی شود و خواننده بتواند از آن آگاهی یا اندیشه‌ای کسب کند. به‌طور خلاصه می‌توان گفت کتاب باید منظوری داشته باشد.
غرضم از «صداقت» نیز آن است که نویسنده آنچه  می‌گوید خود بدان اعتقاد داشته و صادقانه بیان کرده باشد.

مقصود از صداقت این است که نویسنده «صمیمانه» بکوشد پیام خود را به خواننده برساند و کار خود و خواننده خود را جدی تلقی کند. در مورد حقیقت نیز بهتر آن است که قسمتی از مقاله «الینور گراهام» (Eleanor Graham) را (که خود نیز از نویسندگان مخصوص کودکان است) ذکر کنم: «در ورای همه داستان‌های کودکان باید تا حد زیادی حقیقت و واقعیت نهفته باشد. جهان را آن‌چنان معرفی کند که به نظر مردمی که در آن زندگی می‌کنند واقعاً چنان است. چیزهای نادرست را نباید به عنوان درست به آنها ارائه داد تا کودک نتواند آنها را افسانه و غیرجدی تلقی کند. کودکان از چنین تحریفی سخت به‌خشم می‌آیند.»

در عین حال یک کتاب «حقیقی» که مردم و زندگی را آن‌چنان که هستند نشان می‌دهد نباید عاری از هرگونه تخیل باشد زیرا موضوعات خیالی یا «مواد اولیه رویاها» ذاتاً برای کودکان جذابیت دارند و همان‌قدر برای آنان حائز اهمیت‌اند که برای بزرگسالان. مهم نیست که غیرواقعی را واقعی نشان دهیم بلکه چیزی که اهمیت دارد این است که واقعی را غیرواقعی ننمایانیم و برای واقعیت و حقیقت معیارهایی نادرست به وجود نیاوریم.
کلمه «معیارها» برآنم می‌دارد که در بحث خویش باز هم جلوتر روم. کتاب کودکان نه تنها در مورد واقعیت و حقیقت بلکه در مورد رفتار نیز باید معیارهایی درست بیافریند. سه‌یرز (Sayeres) در کتاب خویش به‌نام «راهنمای کتابخانه‌های کودکان» فهرستی کوتاه از شرایط و کیفیات کتاب مخصوص کودکان ارائه می‌دهد. یکی از شرایط پیشنهادی او این است که کتاب باید پیروی از قانون را تشویق کند. این تنها یکی از معیارهایی است که در مورد طرز رفتار باید رعایت شود. آنچه ما می‌خواهیم پرورش دهیم عبارت از درست فکر کردن درباره مسائل اساسی است، و در این کار نمی‌توان شتاب به خرج داد. کودک از همان زمان که با کتاب‌های مصور سر و کار پیدا می‌کند به‌طور آگاه یا ناخودآگاه از آنچه دیگران فکر می‌کنند و انجام می‌دهند تأثیر می‌پذیرد، و از آنچه مورد تصدیق یا تردید، رد یا قبول مردم واقع می‌شود، زمینه فکری برمی‌دارد، و بدین طریق گرایش‌های خود را پرورش می‌دهد. اما کودک بسیاری از گرایش‌های نادرست را کسب نخواهد کرد مگر با خواندن کتاب‌های نامناسب. بنابراین ما مسئولیم از دسترسی او بدین کتاب‌ها جلوگیری کنیم. از جمله این برداشت‌ها می‌توان قساوت، خشونت، ناشکیبایی، و تعصب نژادی را نام برد. و چیزهایی که باید مطلوب و موردپسند جلوه داده شود عبارتند از مهربانی، شکیبایی، صلح‌جویی، هم‌نوع دوستی، تمایل به مفید بودن، قبول مسئولیت و علاقه به سازندگی نه تخریب. به گفته سه‌یرز یک کتاب خوب نباید روابط سالم انسانی را به استهزا گیرد. کتاب باید حقوق حیوانات و انسان‌ها را به رسمیت شناسد، سیمای مخفی مظالم را برملا سازد و پیوندهای کودک را با پدر و مادر خویش محکم‌تر کند.

در مورد سانسور کتاب کودکان باید گفت که لازم است به درستی اعمال شود. به علاوه سانسور را نباید بیش از آنچه  در مورد کتاب‌های بزرگسالان اعمال می‌شود، به‌کار بندیم. در اینجا منظور من سانسوری است که ناشی از عقیده شخصی بوده و عاری از صداقت و بی طرفی است اما هرگز نباید از کتابخانه کودک به عنوان محلی برای تبلیغ نظر خویش یا رد نظر دیگران استفاده کنیم. در کتابخانه‌های عمومی باید امکان دسترسی به همه دیدگاه‌ها فراهم باشد و کتابخانه کودک نیز از این قاعده مستثنی نیست.

بار دیگر به شرایطی که سه‌یرز در کتاب خود ذکر کرده برمی‌گردیم. نخستین شرط او این است که کتاب کودک باید به صورت ادبی یا لااقل به زبانی درست نوشته شود. بدون تردید یکی از مهم‌ترین هدف‌های ما این است که کودک را از زبان خویش به عنوان مهم‌ترین، ارزشمندترین و زیباترین انتقال فکر و پرتو اطلاعات آگاه کنیم، به او بیاموزیم که چگونه می‌تواند به بهترین وجهی از طریق گفتن و نوشتن، دیگران را از شخصیت و افکار خویش آگاه سازد. منظور از درست بودن آن نیست که از نظر دستوری صحیح باشد بلکه زبانی موردنظر است که صریح، راحت، مشخص، قابل درک، روان و در صورت لزوم زیبا باشد.

معیار دیگر سه‌یرز چنین است: کتاب باید از لطیفه و طنز مفهوم درستی داشته باشد. کودکان لطیفه و تصاویر خنده‌آور را دوست دارند و ما باید به گردآوری این‌گونه مواد که بسیار هم نادرند بپردازیم. کودکان مخصوصاً به کاریکاتورها و کارتون‌ها شوقی فراوان دارند. یکی از نویسندگان که به بررسی علت این اشتیاق پرداخته دلیل آن را آسان‌تر بودن فهم تصاویر در مقایسه با کلمات می‌داند. اگر بخواهیم کودکان را از اشتیاق و اعتیاد شدید به تصاویر خنده‌آور بازداریم باید آثار طنزآمیز زیادی در اختیار آنان بگذاریم.

قفسه‌های کتابخانه کودکان باید هم شاهکارهای ملی و هم کتاب‌های خوب سایر کشورهای جهان را در بر داشته باشد. از این‌گونه کتاب‌ها باید به تعداد کافی در اختیار علاقه‌مندان قرار گیرد.  نگذارید کودک علاقه‌مند به کتاب خوب، تنها به علت نبود دسترسی به چنین کتابی به خواندن کتاب‌های کم‌ارزش مجبور شود.

با وجود این بیایید از به‌کار بردن واژه «ادبی» پرهیز کنیم. بسیاری از کودکان ـ نظیر تعداد کثیری از بزرگسالان ـ نه تنها به آثار زیاده از حد ادیبانه علاقه‌مند نیستند بلکه از آن گریزانند. در عوض به کتاب‌هایی که هیچگونه ادعای «ادبی» بودن ندارند و ضوابط ویژه ادبیات در مورد آنها کمتر صدق می‌کند راغب‌ترند (البته به استثنای کتاب‌های خوبی که در این زمینه وجود دارد.) ما در صورتی خواهیم توانست با کودک رابطه صحیحی برقرار کنیم که ذخایر وسیعی از موضوعات و مواد قابل جذب و فهم او را به‌وی ارائه دهیم.

ترجمه: کمال پولادی

چگونه و با چه معیارهایی برای کودکان کتاب انتخاب کنیم؟/ مقاله‌ای از مک کالوین

خرید بک لینک

رفتار درمانی

Published by:

رفتار درمانی

رفتار درمانی

رفتار درمانی رفتاردرمانی زمانی توصیه میشود که به طور مثال فرد دچار اختلالاتی نظیر افسردگی، ترس یا وحشتزدگی، کمبود یا فقدان اعتماد به نفس، فشار روانی، اعتیاد یا مشکلات بین فردی باشد. علاوهبراین، رفتاردرمانی در مواردی که فرد دچار تجربه ناگواری است که در […]

رفتار درمانی

(image)

رفتار درمانی رفتاردرمانی زمانی توصیه میشود که به طور مثال فرد دچار اختلالاتی نظیر افسردگی، ترس یا وحشتزدگی، کمبود یا فقدان اعتماد به نفس، فشار روانی، اعتیاد یا مشکلات بین فردی باشد. علاوهبراین، رفتاردرمانی در مواردی که فرد دچار تجربه ناگواری است که در […]
رفتار درمانی

فروش بک لینک